- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible John 3:35
- Reference check
- Tier 1
Show text
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 143 checked matches: 143 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish’s belly,
The LORD shall increase you more and more, you and your children.
The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
damuunaso apaso ye suhastaa vRSNaH patniir nadyo\ vibhvataSTaaH
indraH purastaad uta madhyato naH sakhaa sakhibhyo varivaH kRNotu
dyumaan dyumatsu nRbhir mRjyamaanaH sumitreSu diidayo devayatsu
yo antarikSaM vimame variiyo yo dyaam astabhnaat sa janaasa indraH
apashyaM tvaa manasaa cekitaanaM tapaso jaataM tapaso vibhuutam
saudhanvanaasaH svapasyayaa naro jivrii yuvaanaa pitaraakRNotana
tanuur eva tanvo\ astu bheSajam aa sarvataatim aditiM vRNiimahe
asiknyaa marudvRdhe vitastayaarjiikiiye shRNuhy aa suSomayaa
paraavato ye didhiSanta aapyam manupriitaaso janimaa vivasvataH
padyaabhir aashuM vacasaa ca vaajinaM tvaaM hinomi puruhuuta vishvahaa
indreNaite tRtsavo veviSaaNaa aapo na sRSTaa adhavanta niiciiH
na nindima camasaM yo mahaakulo .agne bhraatar druNa id bhuutim uudima
divyaaH suparNaa madhumanta indavo madintamaasaH pari kosham aasate
devahitiM jugupur dvaadashasya RtuM naro na pra minanty ete
indraH purastaad uta madhyato naH sakhaa sakhibhyo varivaH kRNotu
saMjaanaanaa upa siidann abhij~nu patniivanto namasya\M namasyan
prati bravaaNi vartayate ashru cakran na krandad aadhye\ shivaayai
aa si~ncasva jaThare madhva uurmiM tvaM raajaasi pradivaH sutaanaam
nahii nu vo maruto anty asme aaraattaac cic chavaso antam aapuH
yaM tvam praceta Rtajaata raayaa sajoSaa naptraapaaM hinoSi
pra suurash cakraM vRhataad abhiike .abhi spRdho yaasiSad vajrabaahuH
ayam akRNod uSasaH supatniir ayaM suurye adadhaaj jyotir antaH
satyo dravo dravaraH pataMgaro dadhikraaveSam uurjaM sva\r janat
yaadraadhya\M varuNo yonim apyam anishitaM nimiSi jarbhuraaNaH
mitro agnir bhavati yat samiddho mitro hotaa varuNo jaatavedaaH
amyak saa ta indra RSTir asme sanemy abhvam maruto junanti
na revataa paNinaa sakhyam indro .asunvataa sutapaaH saM gRNiite
nimeghamaanaa atyena paajasaa sushcandraM varNaM dadhire supeshasam
taaMs traayasva sahasya druho nido yachaa naH sharma diirghashrut
agniM raaye purumiiLha shrutaM naro .agniM sudiitaye chardiH
devaaMsh ca yaabhir yajate dadaati ca jyog it taabhiH sacate gopatiH saha
traadhvaM no devaa nijuro vRkasya traadhvaM kartaad avapado yajatraaH
anu svajaam mahiSash cakSata vraam menaam ashvasya pari maataraM goH
mitrash cid dhi Smaa juhuraaNo devaa ~n chloko na yaataam api vaajo asti
kim a~Nga naH pashyasi nidyamaanaan brahmadviSe tapuSiM hetim asya
aad id dhotaaraM vRNate diviSTiSu bhagam iva papRcaanaasa R~njate
aa rudraasa indravantaH sajoSaso hiraNyarathaaH suvitaaya gantana
indraH purastaad uta madhyato naH sakhaa sakhibhyo varivaH kRNotu
καθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ
Εἶπεν δὲ ⸀ὁ Πέτρος· Ἰδοὺ ἡμεῖς ⸂ἀφέντες τὰ ἴδια⸃ ἠκολουθήσαμέν σοι.
δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα·
ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ