- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Acts 23:13
- Reference check
- Tier 1
Show text
And they were more than forty which had made this conspiracy.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 177 checked matches: 177 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And they were more than forty which had made this conspiracy.
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
apo apaaciir aparaa apejate pra puurvaabhis tirate devayur janaH
nuunaM devebhyo vi hi dhaati ratnam athaabhajad viitihotraM svastau
etam me stomaM tanaa na suurye dyutadyaamaanaM vaavRdhanta nRNaam
dhenuH kartvaa yuvashaa kartvaa dvaa taani bhraatar anu vaH kRtvy emasi
marutvantaM vRSabhaM vaavRdhaanam akavaariM divyaM shaasam indram
anaaturaa ajaraa sthaamaviSNavaH supiivaso atRSitaa atRSNajaH
tad devaanaaM devatamaaya kartvam ashrathnan dRLhaavradanta viiLitaa
dve srutii ashRNavam pitRRNaam ahaM devaanaam uta martyaanaam
sa raMhata urugaayasya juutiM vRthaa kriiLantam mimate na gaavaH
aasthaapayanta yuvatiM yuvaanaH shubhe nimishlaaM vidatheSu pajraam
asya tveSaa ajaraa asya bhaanavaH susaMdRshaH supratiikasya sudyutaH
jaato agnii rocate cekitaano vaajii vipraH kavishastaH sudaanuH
yayor dhaama dharmaNaa rocate bRhad yayor ubhe rodasii naadhasii vRtau
svasti no mimiitaam ashvinaa bhagaH svasti devy aditir anarvaNaH
yaa bhaanunaa rushataa raamyaasv aj~naayi tiras tamasash cid aktuun
shashvad vishaH savitur daivyasyopasthe vishvaa bhuvanaani tasthuH
uped ahaM dhanadaam apratiitaM juSTaaM na shyeno vasatim pataami
pra tvaa mu~ncaami varuNasya paashaad yena tvaabadhnaat savitaa sushevaH
vanvann avaataH paridhiiM+r aporNu viirebhir ashvair maghavaa bhavaa naH
tam id doSaa tam uSasi yaviSTham agnim atyaM na marjayanta naraH
siSakty uudhar niNyor upastha utsasya madhye nihitam padaM veH
ava tve indra pravato normir giro brahmaaNi niyuto dhavante
nahi te kSatraM na saho na manyuM vayash canaamii patayanta aapuH
adhi peshaaMsi vapate nRtuur ivaaporNute vakSa usreva barjaham
vishvebhyo hi tvaa bhuvanebhyas pari tvaSTaajanat saamnaH-saamnaH kaviH
pavyeva raajann aghashaMsam ajara niicaa ni vRshca vaninaM na tejasaa
yaa vaam pratnaani sakhyaa shivaani tebhiH somasya pibataM sutasya
mandamaana Rtaad adhi prajaayai sakhibhir indra iSirebhir artham
ubhaa mitraavaruNaa nuunam ashvinaa te no hinvantu saataye dhiye jiSe
dyukSaM sudaanuM taviSiibhir aavRtaM giriM na purubhojasam
bRhat svashcandram amavad yad ukthya\m akRNvata bhiyasaa rohaNaM divaH
harishmashaarur harikesha aayasas turaspeye yo haripaa avardhata
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ⸂Ὅ τι⸃ ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.
καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.
ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,
τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ· Λάζαρος ἀπέθανεν,
ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦμα ⸀κυρίου, ἐλευθερία.
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَى رَبِّهِ ظَهِيرًا
سُنَّةَ مَنْ قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُسُلِنَا وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا