- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Romans 9:2
- Reference check
- Tier 1
Show text
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 46 of 147 checked matches: 1 name, 146 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
yad vijaaman paruSi vandanam bhuvad aSThiivantau pari kulphau ca dehat
taa ha tyad vartir yad aradhram ugretthaa dhiya uuhathuH shashvad ashvaiH
uruSyaagne aMhaso gRNantam praatar makSuu dhiyaavasur jagamyaat
raakaam ahaM suhavaaM suSTutii huve shRNotu naH subhagaa bodhatu tmanaa
daivyaa hotaaraa prathamaa ny R\~nje sapta pRkSaasaH svadhayaa madanti
tvotaaso maghavann indra vipraa vayaM te syaama suurayo gRNantaH
ava yaash caSTe aruNaH suparNas tam aasyadhvam uurmim adyaa suhastaaH
aMshoH sutam paayaya matsarasya kSayadviiraM vardhaya suunRtaabhiH
imaM kaamam mandayaa gobhir ashvaish candravataa raadhasaa paprathash ca
apaaM gandharvaM divyaM nRcakSasaM somaM vishvasya bhuvanasya raajase
vishvaa vidvaaM+ aartvijyaa dhiira puSyasy agne sakhye maa riSaamaa vayaM tava
SaSTiM sahasraa naiguto vasuuni vRkSaM na pakvaM dhuunavad raNaaya
aagann RbhuuNaam iha ratnadheyam abhuut somasya suSutasya piitiH
tvaM naH pashcaad adharaad uttaraat pura indra ni paahi vishvataH
samaane ahan trir avadyagohanaa trir adya yaj~nam madhunaa mimikSatam
na dakSiNaa vi cikite na savyaa na praaciinam aadityaa nota pashcaa
uurjo napaad abhiSTaye paahi shagdhi svastaya utaidhi pRtsu no vRdhe
taM tvaa devebhyo madhumattamaM naraH sahasradhaaraM duhate dasha kSipaH
uta manye pitur adruho mano maatur mahi svatavas tad dhaviimabhiH
nidaM-nidam pavamaana ni taariSa aavis te shuSmo bhavatu priyo madaH
uruSyataM jaritaaraM yuvaM ha shritaH kaamo naasatyaa yuvadrik
imaM kaamam mandayaa gobhir ashvaish candravataa raadhasaa paprathash ca
shaM no aditir bhavatu vratebhiH shaM no bhavantu marutaH svarkaaH
taM smaa ratham maghavan praava saataye jaitraM yaM te anumadaama saMgame
atraaNy asmai paDbhiH sam bharanty uttaanahastaa namasaadhi vikSu
yadaa viirasya revato duroNe syonashiir atithir aaciketat
yaataM chardiSpaa uta naH paraspaa bhuutaM jagatpaa uta nas tanuupaa
satvaa bhariSo gaviSo duvanyasac chravasyaad iSa uSasas turaNyasat
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
λέγει ⸀δὲ Ἀβραάμ· Ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας· ἀκουσάτωσαν αὐτῶν.
ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου·
καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη· Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ;
ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا
الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِنْ نَخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ خِلَالَهَا تَفْجِيرًا
وَنَادَى نُوحٌ رَبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنْتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ