- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Psalms 30:8
- Reference check
- Tier 1
Show text
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 155 checked matches: 2 names, 153 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
acyutaa cid viiLitaa svojo rujo vi dRLhaa dhRSataa virapshin
Rbhur na indraH shavasaa naviiyaan Rbhur vaajebhir vasubhir vasur dadiH
ekas tvaSTur ashvasyaa vishastaa dvaa yantaaraa bhavatas tatha RtuH
yo ha sya vaaM rathiraa vasta usraa ratho yujaanaH pariyaati vartiH
hotaa niSatto manor apatye sa cin nv aaaa\saam patii rayiiNaam
yathaa rayiM sarvaviiraM nashaamahaa apatyasaacaM shrutyaM dive -dive
vadhiir hi dasyuM dhaninaM ghanenaM+ ekash carann upashaakebhir indra
ekapaad bhuuyo dvipado vi cakrame dvipaat tripaadam abhy e\ti pashcaat
indro yajvane pRNate ca shikSaty uped dadaati na svam muSaayati
shishaano agniH kratubhiH samiddhaH sa no divaa sa riSaH paatu naktam
ukSante ashvaaM+ atyaaM+ ivaajiSu nadasya karNais turayanta aashubhiH
yadaaram akrann RbhavaH pitRbhyaam pariviSTii veSaNaa daM+sanaabhiH
atiSThantam apasya\M na sargaM kRSNaa tamaaMsi tviSyaa jaghaana
yato bhuumiM janayan vishvakarmaa vi dyaam aurNon mahinaa vishvacakSaaH
yaj~naM vimaaya kavayo maniiSa Rksaamaabhyaam pra rathaM vartayanti
svenaa hi vRtraM shavasaa jaghantha na shatrur antaM vividad yudhaa te
ye ca puurva RSayo ye ca nuutnaa indra brahmaaNi janayanta vipraaH
taM te maataa pari yoSaa janitrii mahaH pitur dama aasi~ncad agre
yuvaa kaviH puruniSTha Rtaavaa dhartaa kRSTiinaam uta madhya iddhaH
tava cyautnaani vajrahasta taani nava yat puro navatiM ca sadyaH
yo raajabhya Rtanibhyo dadaasha yaM vardhayanti puSTayash ca nityaaH
yadii mRjanti sugabhastayo naraH saniiLaabhir dashabhiH kaamyam madhu
vRSNe shardhaaya sumakhaaya vedhase nodhaH suvRktim pra bharaa marudbhyaH
aryamaNaM varuNaM somam ashvinaa sarasvatii naH subhagaa mayas karat
iiLe agniM svavasaM namobhir iha prasatto vi cayat kRtaM naH
vishvaa id usraa spaL ud eti suuryaH svasty a\gniM samidhaanam iimahe
etaa vi pRcha kim idam bhananti kam aapo adrim paridhiM rujanti
ko va stomaM raadhati yaM jujoSatha vishve devaaso manuSo yati SThana
shcotanti te vaso stokaa adhi tvaci prati taan devasho vihi
Λέγετέ μοι, οἱ ὑπὸ νόμον θέλοντες εἶναι, τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε;
πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
⸀Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· Ῥαββί, φάγε.
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ