- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Job 19:9
- Reference check
- Tier 1
Show text
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 143 checked matches: 143 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
indraasomaa yuvam a~Nga tarutram apatyasaacaM shrutyaM raraathe
yad asya manyur adhiniiyamaanaH shRNaati viiLu rujati sthiraaNi
avadhraM jyotir aditer RtaavRdho devasya shlokaM savitur manaamahe
yac chasyase dyubhir akto vacobhis taj juSasva jaritur ghoSi manma
utaashiSThaa anu shRNvanti vahnayaH sabheyo vipro bharate matii dhanaa
uta no rudraa cin mRLataam ashvinaa vishve devaaso rathaspatir bhagaH
turaNyavo madhumantaM ghRtashcutaM vipraaso arkam aanRcuH
kim a~Nga vaam praty avartiM gamiSThaahur vipraaso ashvinaa puraajaaH
tRSTaamayaa prathamaM yaatave sajuuH susartvaa rasayaa shvetyaa tyaa
adha yad eSaam pRthubudhnaasa etaas tiirthe naaryaH pauMsyaani tasthuH
puroLaa it turvasho yakSur aasiid raaye matsyaaso nishitaa apiiva
shucanto agniM vavRdhanta indram uurvaM gavyam pariSadanto agman
sarvam paNeH sam avindanta bhojanam ashvaavantaM gomantam aa pashuM naraH
vi baadhiSTa sya rodasii mahitvendro vRtraaNy apratii jaghanvaan
kim a~Nga vaam praty avartiM gamiSThaahur vipraaso ashvinaa puraajaaH
rare havyam matibhir yaj~niyaanaaM nakSat kaamam martyaanaam asinvan
indraasomaav ahim apaH pariSThaaM hatho vRtram anu vaaM dyaur amanyata
svastaye vaajibhish ca praNetaH saM yan mahiir iSa aasatsi puurviiH
na maa taman na shraman nota tandran na vocaama maa sunoteti somam
mahnaa mahadbhiH pRthivii vi tasthe maataa putrair aditir dhaayase veH
paaviiravii tanyatur ekapaad ajo divo dhartaa sindhur aapaH samudriyaH
yuvaM vandanaM nirRtaM jaraNyayaa rathaM na dasraa karaNaa sam invathaH
mahash cid dhi Smasi hitaaH samarye kRdhi suSThaane rodasii punaanaH
supraavargaM suviiryaM suSThu vaaryam anaadhRSTaM rakSasvinaa
avadhraM jyotir aditer RtaavRdho devasya shlokaM savitur manaamahe
arvanto vaa ye rayimantaH saatau vanuM vaa ye sushruNaM sushruto dhuH
काम एष क्रोध एष रजोगुणसमुद्भवः । महाशनो महापाप्मा विद्ध्येनमिह वैरिणम्
γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ, δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου ⸀δέδοται.
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ⸂Οὐ θέλω· ὕστερον δὲ μεταμεληθεὶς⸃ ἀπῆλθεν.
ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· Μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον.
ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς,
قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ