- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Acts 14:24
- Reference check
- Tier 1
Show text
And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 115 checked matches: 1 name, 114 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
vishvajite dhanajite svarjite satraajite nRjita urvaraajite
satyaM tad indro dashabhir dashagvaiH suuryaM viveda tamasi kSiyantam
sa eSu dyumnam piipayat sa vaajaM sa puSTiM yaati joSam aa cikitvaan
indrasyaatra taviSiibhyo virapshina Rghaayato araMhayanta manyave
pra ririce diva indraH pRthivyaa ardham id asya prati rodasii ubhe
agnir indro varuNo mitro aryamaa vaayuH puuSaa sarasvatii sajoSasaH
sarasvatii bRhaddivota raakaa dashasyantiir varivasyantu shubhraaH
indra nRmNaM hi te shavo hano vRtraM jayaa apo .arcann anu svaraajyam
upa stuhi prathamaM ratnadheyam bRhaspatiM sanitaaraM dhanaanaam
hastaghno vishvaa vayunaani vidvaan pumaan pumaaMsam pari paatu vishvataH
indraavaruNaa sutapaav imaM sutaM somam pibatam madyaM dhRtavrataa
yo no maruto vRkataati martyo ripur dadhe vasavo rakSataa riSaH
tam ajarebhir vRSabhis tava svais tapaa tapiSTha tapasaa tapasvaan
hiraNyavarNaan kakuhaan yatasruco brahmaNyantaH shaMsyaM raadha iimahe
mahiim asmabhyam uruSaam uru jrayo bRhat suviiram anapacyutaM sahaH
sa saMnayaH sa vinayaH purohitaH sa suSTutaH sa yudhi brahmaNas patiH
o shruSTir vidathyaaaa\ sam etu prati stomaM dadhiimahi turaaNaam
Rtur janitrii tasyaa apas pari makSuu jaata aavishad yaasu vardhate
trayas tapanti pRthiviim anuupaa dvaa bRbuukaM vahataH puriiSam
evaa nRbhir indraH sushravasyaa prakhaadaH pRkSo abhi mitriNo bhuut
arvanto na shravaso bhikSamaaNaa indravaayuu suSTutibhir vasiSThaaH
indrash ca viSNo yad apaspRdhethaaM tredhaa sahasraM vi tad airayethaam
pra ya aaruH shitipRSThasya dhaaser aa maataraa vivishuH sapta vaaNiiH
εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατʼ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν,
καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,
Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς;
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُونَ