- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Numbers 13:9
- Reference check
- Tier 1
Show text
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 655 checked matches: 2 names, 653 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
The salutation of me Paul with mine own hand.
Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:
shatam mahiSaan kSiirapaakam odanaM varaaham indra emuSam
yasmaan na Rte vijayante janaaso yaM yudhyamaanaa avase havante
agnim maho dhanasaataav ahaM huve mRLiikaM dhanasaataye
pra te madaaso madiraasa aashavo .asRkSata rathyaaso yathaa pRthak
sa no vRSann amuM caruM satraadaavann apaa vRdhi
yasminn indro varuNo mitro aryamaa devaa okaaMsi cakrire
kuvid vRSaNyantiibhyaH punaano garbham aadadhat
avo dvaabhyaam para ekayaa gaa guhaa tiSThantiir anRtasya setau
yathaa jaghantha dhRSataa puraa cid evaa jahi shatrum asmaakam indra
vetiid v asya prayataa yataMkaro na kilbiSaad iiSate vasva aakaraH
mahii dyaavaapRthivii cetataam apo .adyaa devaanaam ava aa vRNiimahe
aa yathaa mandasaanaH kiraasi naH pra kSudreva tmanaa dhRSat
catvaary anyaa bhuvanaani nirNije caaruuNi cakre yad Rtair avardhata
marya iva yuvatibhiH sam arSati somaH kalashe shatayaamnaa pathaa
aa yo vishvaani shavasaa tataanopashrotaa ma iivato vacaaMsi
bRhadrathaa bRhatii vishvaminvoSaa jyotir yachaty agre ahnaam
asya shreSThaa subhagasya saMdRg devasya citratamaa martyeSu
hinvanti suuram usrayaH svasaaro jaamayas patim
ῥεῖʼ ὄχθας καπέτοιο βαθείης ποσσὶν ἐρείπων
γαίης οὐδʼ ὀρέων· μεταπαυόμενοι δὲ μάχοντο
Τρῶας δʼ αὖθʼ ἑτέρωθεν ἐκόσμει φαίδιμος Ἕκτωρ.
γνωτοί τε γνωταί τε πυρὸς λελάχωσι θανόντα,
Πηλίου ἐκ κορυφῆς φόνον ἔμμεναι ἡρώεσσιν·
Πανθοΐδης, βάλε δὲ Προθοήνορα δεξιὸν ὦμον
Ἠέλιός θʼ, ὃς πάντʼ ἐφορᾷς καὶ πάντʼ ἐπακούεις,
ῥήγνυτο· ταὶ δʼ ὅτε δὴ Τροίην ἐρίβωλον ἵκοντο
ῥίπτασκον τεταγὼν ἀπὸ βηλοῦ ὄφρʼ ἂν ἵκηται
ἀγχοῦ δʼ ἱσταμένη προσέφη πόδας ὠκέα Ἶρις·
πνοιῇ τειρόμενοι πολυμήτιος Ἡφαίστοιο.
τεύχεα ποικίλʼ ἔλαμπε, τὰ εἱμένοι ἐστιχόωντο.
καὶ πρόβατʼ, εἰσὶ δέ τοι δμῳαὶ καὶ μώνυχες ἵπποι·
σκυτοτόμων ὄχʼ ἄριστος Ὕλῃ ἔνι οἰκία ναίων,
ὦσαν δὲ πρότεροι Τρῶες ἑλίκωπας Ἀχαιούς·
ἔσθʼ οἵη πάρος ἔσκεν ἐνὶ γναμπτοῖσι μέλεσσιν.
νηῒ πολυκλήϊδι πλέων ἐπὶ οἴνοπα πόντον·
κλῦτε φίλοι· θεῖός μοι ἐνύπνιον ἦλθεν ὄνειρος
ἀλλʼ οὐδʼ ἀχνύμενός περ ἑοῦ ἀμέλησεν ἑταίρου,
κηδείους, οἳ πάντες ὀλέθριον ἦμαρ ἐπέσπον.
δεινὸς δὲ χρόμαδος γενύων γένετʼ, ἔρρεε δʼ ἱδρὼς
ἄλλα μὲν ἐκ χειρῶν χαμάδις πέσον, ἄλλα δʼ ἀπʼ ὤμων
Ἕκτωρ δʼ οὐκ ἐπέπυστο Διῒ φίλος, οὐδέ τι ᾔδη
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنْذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ
رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا