- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Ezekiel 45:10
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 655 checked matches: 2 names, 653 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
yat kiM cedaM varuNa daivye jane .abhidroham manuSyaaaa\sh caraamasi
aajuhvaana iiDyo vandyash caa yaahy agne vasubhiH sajoSaaH
shuSmintamo hi te mado dyumnintama uta kratuH
atash cid indraad abhayanta devaa vishvaa apo ajayad daasapatniiH
shayaanam indra carataa vadhena vavrivaaMsam pari deviir adevam
sunvaanaayendro dadaaty aabhuvaM rayiM dadaaty aabhuvam
vRSaa ratho maghavan vRSaNaa harii vRSaa tvaM shatakrato
suuryaaso na darshataaso jigatnavo dhruvaa ghRte
vishvaM tmanaa bibhRto yad dha naama vi vartete ahanii cakriyeva
pathas-pathaH paripatiM vacasyaa kaamena kRto abhy aaaa\naL arkam
arejetaaM rodasii paajasaa giraa prati priyaM yajataM januSaam avaH
girash ca girvaahase suvRktiindraaya vishvaminvam medhiraaya
pra nuunam brahmaNas patir mantraM vadaty ukthya\m
syannaa ashvaa ivaadhvano vimocane vi yad vartanta enya\H
sa maayaa arcinaa padaastRNaan naakam aaruhan nabhantaam anyake same
vRSTvii shaM yor aapa usri bheSajaM syaama marutaH saha
uta sma te paruSNyaam uurNaa vasata shundhyavaH
prati shroNa sthaad vy a\nag acaSTa somasya taa mada indrash cakaara
achaa ca tvainaa namasaa vadaamasi kim muhush cid vi diidhayaH
iyaM te puuSann aaghRNe suSTutir deva navyasii
ἀλλʼ ἀποπαπτανέουσιν, ἐρωήσουσι δὲ χάρμης.
ὣς φάτο, Τυδεΐδης δὲ μάλα σχεδὸν ἦλθε διώκων,
οὐ κακὸν οὐδὲ μὲν ἐσθλόν, ἐπὴν τὰ πρῶτα γένηται.
θῆκεν, τοῖσι δὲ πᾶσιν ὑφʼ ἵμερον ὦρσε γόοιο.
οἳ δʼ ὅτε Τυδεΐδεω κλισίην εὔτυκτον ἵκοντο,
ᾗ ἔπι πολλὰ πάθον Δαναοί, ἔλποντο δὲ θυμῷ
τῇ ῥά μιν οὖτα τυχών, διὰ δὲ χρόα καλὸν ἔδαψεν,
τὸν δὲ νέκυν ἐπὶ νῆας ἐϋσσέλμους ἀποδώσω,
πεῖθʼ ἀγαθὰ φρονέοντα δαΐφρονα Βελλεροφόντην.
λαμπρότατος μὲν ὅ γʼ ἐστί, κακὸν δέ τε σῆμα τέτυκται,
ὅς ῥʼ ἐκ δήμου ἔλασσεν, ἐπεὶ πολὺ φέρτερος ἦεν,
οἷοι νῦν βροτοί εἰσʼ· ὃ δέ μιν ῥέα πάλλε καὶ οἶος.
αὐτὰρ ὅ γʼ ἐξοπίσω ἀνεχάζετο, λεῖπε δὲ νεκρὸν
τὰς οἵ γʼ αὐέρυον, ἔλποντο δὲ τεῖχος Ἀχαιῶν
σὺν τῇ παιφάσσουσα διέσσυτο λαὸν Ἀχαιῶν
οἷοι νῦν βροτοί εἰσʼ· ὃ δέ μιν ῥέα πάλλε καὶ οἶος.
σφῶϊν δʼ ἐν γούνεσσι βαλῶ μένος ἠδʼ ἐνὶ θυμῷ,
στὰν δʼ ἀμφʼ αὐτὸν ἰόντες ἀολλέες· οὐδʼ ἄρʼ Ἀχαιοὶ
τώ τοι ἐπιτλήτω κραδίη· ἵππον δέ τοι αὐτὸς
οὔτʼ αὐτὸς κτενέει ἀπό τʼ ἄλλους πάντας ἐρύξει·
ταύτης ἀφροσύνης· ἀνὰ δὲ σχέο κηδόμενός περ,
γαμβρὸς ἐὼν ἔθρεψε δόμοις ἔνι τυτθὸν ἐόντα·
ἀμφοτέρω κεκοπὼς πλῆσεν μένεος κρατεροῖο,
ἀλλὰ καὶ ὧς Πάτροκλε νεῶν ἄπο λοιγὸν ἀμύνων
οὐ κόσμῳ παρὰ ναῦφιν ἐλευσόμεθʼ αὐτὰ κέλευθα·
ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ