- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Ezekiel 40:8
- Reference check
- Tier 1
Show text
He measured also the porch of the gate within, one reed.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 631 checked matches: 631 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
He measured also the porch of the gate within, one reed.
And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.
And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,
Or what shall a man give in exchange for his soul?
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
punaati te parisrutaM somaM suuryasya duhitaa
uSaa yaati jyotiSaa baadhamaanaa vishvaa tamaaMsi duritaapa devii
taa atnata vayunaM viiravakSaNaM samaanyaa vRtayaa vishvam aa rajaH
agastye brahmaNaa vaavRdhaanaa saM vishpalaaM naasatyaariNiitam
tvaM rajim piThiinase dashasyan SaSTiM sahasraa shacyaa sacaahan
sa tvaM no adya sumanaa utaaparaM yakSi devaan suviiryaa
asminn aa vaam aayaane vaajiniivasuu vishvaa vaamaani dhiimahi
taa no adya vanaspatii RSvaav RSvebhiH sotRbhiH
praskaNvasya pratirann aayur jiivase namasyaa daivyaM janam
tvam adha prathamaM jaayamaano .ame vishvaa adhithaa indra kRSTiiH
yad vaag vadanty avicetanaani raaSTrii devaanaaM niSasaada mandraa
aa suSvayantii yajate upaake uSaasaanaktaa sadataaM ni yonau
adadaa arbhaam mahate vacasyave kakSiivate vRcayaam indra sunvate
kas ta enaa ava sRjaad ayudhvy utaasmaakam aayudhaa santi tigmaa
tasya traataa bhavasi tasya sakhaa yas ta aatithyam aanuSag jujoSat
svasaa svasre jyaayasyai yonim aaraig apaity asyaaH praticakSyeva
ἀλλʼ ὅτε δὴ πόρον ἷξον ἐϋρρεῖος ποταμοῖο
ὦρτο διὲκ προθύρου, λίπε δὲ θρόνον ἔνθα θάασσε,
εὖτε τὸν ὕπνος ἔμαρπτε λύων μελεδήματα θυμοῦ
πάντες, ὃ δʼ οἶον ἔπεφνε Μυκηναῖον Περιφήτην,
πρίν γʼ αὐτὴν ἐλθοῦσαν ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἴδωμαι·
ἀρρήκτους ἀλύτους, ὄφρʼ ἔμπεδον αὖθι μένοιεν
θαρσύνονθʼ ἑτάρους καὶ ἐποτρύνοντα μάχεσθαι,
στῆ ῥα μάλʼ ἐγχριμφθείς· οἳ δʼ ἀντίοι υἷες Ἀχαιῶν
Ἥφαιστος, πυκινὰς δὲ θύρας σταθμοῖσιν ἐπῆρσε
Ἕκτορʼ ἔχει παρὰ νηυσὶ κορωνίσιν οὐδʼ ἀπέλυσεν,
σύν ῥʼ ἔβαλον ῥινούς, σὺν δʼ ἔγχεα καὶ μένεʼ ἀνδρῶν
τοῦ δʼ ἦν ἑλκομένοιο κονίσαλος, ἀμφὶ δὲ χαῖται
ὁππότε δὴ τὸν ὁμοῖον ἀνὴρ ἐθέλῃσιν ἀμέρσαι
ἀνθρώπων πολέων θαυμάσσεται, ὅς κεν ἴδηται.
ἤτοι ὃ μὲν σάκεος, ὃ δὲ φασγάνου ἀργυροήλου·
κοιμήσας δʼ ἀνέμους χέει ἔμπεδον, ὄφρα καλύψῃ
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
οὐδʼ ὑμῖν ποταμός περ ἐΰρροος ἀργυροδίνης
ἐκ δʼ ἐτίναχθεν ὀδόντες, ἐνέπλησθεν δέ οἱ ἄμφω
ὅς κε φύγῃ, πολλοὺς δὲ κύνες καὶ γῦπες ἔδονται
Γλαύκῳ δʼ αἰνὸν ἄχος γένετο φθογγῆς ἀΐοντι·
ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς.
ἔγχος δʼ ἔστησε στιβαρῆς ἀπὸ χειρὸς ἑλοῦσα
ὥς τοι γούναθʼ ἕποιτο, βίη δέ τοι ἔμπεδος εἴη·
κὰδ δʼ ἄρʼ ἐπὶ στόμʼ ἔωσε· πεσόντα δέ μιν λίπε θυμός.
τὸν δʼ αὖτε προσέειπε μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ·
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَكِنَّ النَّاسَ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ