- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Acts 2:13
- Reference check
- Tier 1
Show text
Others mocking said, These men are full of new wine.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 631 checked matches: 631 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Others mocking said, These men are full of new wine.
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
ataH pari vRSaNaav aa hi yaatam athaa somasya pibataM sutasya
aasiinaaso aruNiinaam upasthe rayiM dhatta daashuSe martyaaya
imam mahe vidathyaaaa\ya shuuSaM shashvat kRtva iiDyaaya pra jabhruH
ubhaa shaMsaa naryaa maam aviSTaam ubhe maam uutii avasaa sacetaam
aaskre sapatnii ajare amRkte sabardughe urugaayasya dhenuu
bRhad gaayantaH sutasome adhvare huve bharaM na kaariNam
asmaa uSaasa aatiranta yaamam indraaya naktam uurmyaaH suvaacaH
ajaH puro niiyate naabhir asyaanu pashcaat kavayo yanti rebhaaH
aadityaa rudraa vasavo juSantedam brahma kriyamaaNaM naviiyaH
aa hi dyaavaapRthivii agna ubhe sadaa putro na maataraa tatantha
tava svadhaava iyam aa samarya uutir vaajeSv atasaayyaa bhuut
eno maa ni gaaM katamac canaahaM vishve devaaso adhi vocataa naH
vishvasmaa it sukRte vaaram RNvaty agnir dvaaraa vy R\Nvati
tvaM vishvaa dadhiSe kevalaani yaany aavir yaa ca guhaa vasuuni
tasya preSo diidiyus tam imaa Rcas tam agniM vardhayaamasi
vRSaaNaM vRSabhir yataM sunvanti somam adribhiH
stotram indro marudgaNas tvaSTRmaan mitro aryamaa
vi me karNaa patayato vi cakSur viiaa\daM jyotir hRdaya aahitaM yat
sa marmRjaana indriyaaya dhaayasa obhe antaa rodasii harSate hitaH
sahasraa me cyavataano dadaana aanuukam aryo vapuSe naarcat
ἱππείου δὲ θεὰ ζυγοῦ ἥψατο φώνησέν τε·
ὦ γέρον εἴθʼ ὡς θυμὸς ἐνὶ στήθεσσι φίλοισιν
τὼ μὲν ἄρʼ ἄψορροι προτὶ Ἴλιον ἀπονέοντο·
αὐτίκα δʼ Ἰδομενεὺς προσεφώνεε Νέστορα δῖον·
ἵπποι δὲ ῥέα τάφρον ὑπερθορέονται ὀρυκτήν.
πρὸς Θύμβρης δʼ ἔλαχον Λύκιοι Μυσοί τʼ ἀγέρωχοι
τὴν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς·
διχθάδιʼ, ἢ μεθʼ ὅμιλον ἴοι Δαναῶν ταχυπώλων,
καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
χαλκῷ ῥωγαλέον· πολέες δʼ ἀμφʼ αὐτὸν ἑταῖροι
ὣς ἔφατο κλαίουσʼ, ἐπὶ δʼ ἔστενε δῆμος ἀπείρων.
ἔρχομαι ὀψομένη πολυφόρβου πείρατα γαίης,
Μήστορά τʼ ἀντίθεον καὶ Τρωΐλον ἱππιοχάρμην
κοιμήσαντʼ ἄρʼ ἔπειτα καὶ ὕπνου δῶρον ἕλοντο.
τόφρα γὰρ ἐς στρατὸν εἶμι διαμπερὲς ὄφρʼ ἂν ἵκωμαι
Ἕκτορ ἐμῷ θυμῷ δαέρων πολὺ φίλτατε πάντων,
ὣς φάτο, τοῖσι δὲ θυμὸν ἐνὶ στήθεσσιν ὄρινε
Αἰνείαν δʼ ἔσσευεν ἀπὸ χθονὸς ὑψόσʼ ἀείρας.
τὸν σὺ πρῴην κτεῖνας ἀμυνόμενον περὶ πάτρης
τήν ῥά ποτʼ ἐξ Ἐλεῶνος Ἀμύντορος Ὀρμενίδαο
ἄγγελος ἦλθε θέουσʼ ἀπʼ Ὀλύμπου θωρήσσεσθαι
ᾧ ἔπι πολλὰ μόγησα, δόσαν δέ μοι υἷες Ἀχαιῶν.
ἐν δʼ Ἀχιλεὺς Τρώεσσι θόρε φρεσὶν εἱμένος ἀλκὴν
ὅσση δʼ ὑψορόφοιο θύρη θαλάμοιο τέτυκται
ἐν κονίῃσι πεσόντα νεὸς προπάροιθε μελαίνης,
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا