- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Isaiah 40:1
- Reference check
- Tier 1
Show text
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 633 checked matches: 6 names, 627 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
And the elders of that city shall take that man and chastise him;
Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
indraH suteSu someSu kratum puniita ukthya\m
asashcataH shatadhaaraa abhishriyo hariM navante .ava taa udanyuvaH
tad rodasii janayataM jaritre dyaavaa rakSatam pRthivii no abhvaat
vi ya inoty ajaraH paavako .ashnasya cic chishnathat puurvyaaNi
ud vaavRSasva maghavan gaviSTaya ud indraashvamiSTaye
agnir vishvaany apa duSkRtaany ajuSTaany aare asmad dadhaatu
tebhiH svaraaL asuniitim etaaM yathaavashaM tanva\M kalpayasva
ava drugdhaani pitryaa sRjaa no .ava yaa vayaM cakRmaa tanuubhiH
uta ma Rjre purayasya raghvii sumiiLhe shatam peruke ca pakvaa
ichanti devaaH sunvantaM na svapnaaya spRhayanti
yuvaM devaa kratunaa puurvyeNa yuktaa rathena taviSaM yajatraa
naitaavad enaa paro anyad asty ukSaa sa dyaavaapRthivii bibharti
yo nantvaany anaman ny ojasotaadardar manyunaa shambaraaNi vi
indra jahi pumaaMsaM yaatudhaanam uta striyam maayayaa shaashadaanaam
mitro yatra varuNo ajyamaano .agnir vane na vy asRSTa shokam
nama id ugraM nama aa vivaase namo daadhaara pRthiviim uta dyaam
vadmaa hi suuno asy admasadvaa cakre agnir januSaajmaannam
anRkSaraa RjavaH santu panthaa yebhiH sakhaayo yanti no vareyam
yasyeme himavanto mahitvaa yasya samudraM rasayaa sahaahuH
katy agnayaH kati suuryaasaH katy uSaasaH katy u svid aapaH
ahaM hy uuaa\gro maruto vidaano yaani cyavam indra id iisha eSaam
dhanvacyuta iSaaM na yaamani purupraiSaa ahanyo\ naitashaH
φράξαντες δόρυ δουρί, σάκος σάκεϊ προθελύμνῳ·
καρπαλίμως δʼ ἵκανε θεῶν ἕδος αἰπὺν Ὄλυμπον,
Νέστορος ἀγλαὸς υἱὸς ὑπερθύμοιο ἄνακτος
ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
Παίονας ἄνδρας ἄγων δολιχεγχέας· ἥδε δέ μοι νῦν
Ζεύς τε Ποσειδάων τε, καὶ ἱπποσύνας ἐδίδαξαν
οἳ δʼ ὅτε δὴ σχεδὸν ἦσαν ἐπʼ ἀλλήλοισιν ἰόντες
καί οἱ ἐπευχόμενος ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·
Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη Πάσχα.
ἂψ ἀναχωρήσουσιν, ἐπεὶ δαμάσαντό γʼ Ἀχαιούς.
αὐτὸς δὲ προκάλεσσαι Ἀχαιῶν ὅς τις ἄριστος
κεῖσαι, τῷ ἴκελος ὅν τʼ ἀργυρότοξος Ἀπόλλων
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
ζευγνύμεν, αὐτὸς δʼ ἔντεʼ ἐδύσετο παμφανόωντα.
ἕπτʼ ἀπύρους τρίποδας, δέκα δὲ χρυσοῖο τάλαντα,
ἐς Χρύσην· τότε κέν μιν ἱλασσάμενοι πεπίθοιμεν.
οὐ μὰ Ζῆνʼ, ὅς τίς τε θεῶν ὕπατος καὶ ἄριστος,
πέρνασχʼ ὅν τινʼ ἕλεσκε πέρην ἁλὸς ἀτρυγέτοιο,
ἢ τοὺς Λαομέδοντος, οἳ ἐνθάδε γʼ ἔτραφεν ἐσθλοί.
οὐ γὰρ πρὶν πολέμοιο μεδήσομαι αἱματόεντος
ἵσταμαι, ὁππότε νεῖκος ὀρώρηται πολέμοιο.
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالْأُنْثَى ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ