- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Mark 14:28
- Reference check
- Tier 1
Show text
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 633 checked matches: 6 names, 627 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
The song of songs, which is Solomon’s.
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
ahaM rudraaya dhanur aa tanomi brahmadviSe sharave hantavaa u
nahi te agne vRSabha pratidhRSe jambhaaso yad vitiSThase
sa yaamann aa maghavaa martyaaya brahmaNyate suSvaye varivo dhaat
ubhaa pitaraa mahayann ajaayataagnir dyaavaapRthivii bhuuriretasaa
yaa shashvantam aacakhaadaavasam paNiM taa te daatraaNi taviSaa sarasvati
nuunaM tad indra daddhi no yat tvaa sunvanta iimahe
yaM somam indra pRthiviidyaavaa garbhaM na maataa bibhRtas tvaayaa
sahasrasaaH shatasaa asya raMhir na smaa varante yuvatiM na sharyaam
asmaakam indra bhuutu te stomo vaahiSTho antamaH
ukthebhir arvaag avase puruuvasuu arkaish ca ni hvayaamahe
bRhan mitrasya varuNasya dhaama kad u brava aahano viicyaa nRRn
vi jayuSaa rathyaa yaatam adriM shrutaM havaM vRSaNaa vadhrimatyaaH
raatau syaamobhayaasa aa te yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
puurvaam anu prayatiM vRktabarhiSo hitaprayasa aashata
indram maniiSaa abhy a\rcati shrutam marutvantaM sakhyaaya havaamahe
indro vishvasya karmaNo dhartaa vajrii puruSTutaH
aa yasmin tve sv apaake yajatra yakSad raajan sarvataateva nu dyauH
tritasya naama janayan madhu kSarad indrasya vaayoH sakhyaaya kartave
samiddhe agnaav Rtam id vadema mahad devaanaam asuratvam ekam
rathiraayataam ushatii puraMdhir asmadrya\g aa daavane vasuunaam
yo arbudam ava niicaa babaadhe tam indraM somasya bhRthe hinota
iSaNyayaa naH pururuupam aa bhara vaajaM nediSTham uutaye
indre ha vishvaa bhuvanaani yemira indre suvaanaasa indavaH
atraa te ruupam uttamam apashyaM jigiiSamaaNam iSa aa pade goH
trir uttamaa duuNashaa rocanaani trayo raajanty asurasya viiraaH
dRshenyo yo mahinaa samiddho .arocata diviyonir vibhaavaa
citrasenaa iSubalaa amRdhraaH satoviiraa uravo vraatasaahaaH
καί κεν ἐν Ἄργει ἐοῦσα πρὸς ἄλλης ἱστὸν ὑφαίνοις,
ὤλετό τε στενάχων ὑπὸ γαμφηλῇσι λέοντος,
καὶ ἕτερος εἶπεν· Γυναῖκα ἔγημα καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.
ἀλλʼ οὔ τις δύνατο Τρώων κλειτῶν τʼ ἐπικούρων
πάντοσε δινείσθην πολέων κατὰ ἔθνος ἑταίρων,
Τρώων· οὐ γὰρ ἔτʼ ἀμφὶς Ὀλύμπια δώματʼ ἔχοντες
λισσόμενος ἐπέεσσιν, ἀμείλικτον δʼ ὄπʼ ἄκουσε·
Ἀντίλοχος δὲ Μύδωνα βάλʼ ἡνίοχον θεράποντα
τῷ πίσυνος ἐπὶ νῆας ἴῃς Δαναῶν ταχυπώλων.
σήμερον· ὕστερον αὖτε μαχήσοντʼ εἰς ὅ κε τέκμωρ
ὃς δή τοι σχεδὸν εἶσι· σὺ δʼ ἄμβροτα τεύχεα δύνεις
πάντες ὅσοι Δαναοῖσι μάχης ἐπιτάρροθοι ἦσαν.
μοῖραν δʼ οὔ τινά φημι πεφυγμένον ἔμμεναι ἀνδρῶν,
οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά;
νῆας ἐϋσσέλμους περάαν ἐπὶ οἴνοπα πόντον
ὣς ἄρα τῶν ὑπὸ ποσσὶ μέγα στεναχίζετο γαῖα
Ἕκτορ πῇ δή τοι μένος οἴχεται ὃ πρὶν ἔχεσκες;
ἵππον ἄγειν· ὃ δʼ ἔπειτα λέβηθʼ ἕλε παμφανόωντα.
وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الْإِنْسَانَ لَكَفُورٌ