- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Ezra 2:10
- Reference check
- Tier 1
Show text
The children of Bani, six hundred forty and two.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 625 checked matches: 5 names, 620 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
The children of Bani, six hundred forty and two.
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
And our father said, Go again, and buy us a little food.
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
sam u priyo mRjyate saano avye yashastaro yashasaaM kSaito asme
pishaa giro maghavan gobhir ashvais tvaayataH shishiihi raaye asmaan
dhruvaM te raajaa varuNo dhruvaM devo bRhaspatiH
upaavasRja tmanyaa sama~njan devaanaam paatha Rtuthaa haviiMSi
tasya vrataM rakSatam paatam aMhaso vishe janaaya mahi sharma yachatam
shaM yat stotRbhya aapaye bhavaati dyumad amiivacaatanaM rakSohaa
graavaaNeva tad id arthaM jarethe gRdhreva vRkSaM nidhimantam acha
Rdhyaama karmaapasaa navena devair dyaavaapRthivii praavataM naH
yamena dattaM trita enam aayunag indra eNam prathamo adhy atiSThat
yam ashvinaa dadathuH shvetam ashvam aghaashvaaya shashvad it svasti
trir yaatudhaanaH prasitiM ta etv RtaM yo agne anRtena hanti
pra suu mahe susharaNaaya medhaaM giram bhare navyasiiM jaayamaanaam
pari praasiSyadat kaviH sindhor uurmaav adhi shritaH
kanikradad anu panthaam Rtasya shukro vi bhaasy amRtasya dhaama
triH sapta yad guhyaani tve it padaavidan nihitaa yaj~niyaasaH
devo no atra savitaa damuunaa anaagaso vocati suuryaaya
adhvaryavo yo dRbhiikaM jaghaana yo gaa udaajad apa hi valaM vaH
praarpyaa jagad vy u\ no raayo akhyad uSaa ajiigar bhuvanaani vishvaa
pravaacyaM vacasaH kim me asya guhaa hitam upa niNig vadanti
praavo devaaM+ aatiro daasam ojaH prajaayai tvasyai yad ashikSa indra
aa yasmin manaa haviiM+Sy agnaav ariSTaratha skabhnaati shuuSaiH
itthaa sRjaanaa anapaavRd arthaM dive -dive viviSur apramRSyam
κείμενον· ἦ κέ μοι αἰνὸν ἀπὸ πραπίδων ἄχος ἔλθοι·
Ἥφαιστος Διὶ δῶκε φορήμεναι ἐς φόβον ἀνδρῶν·
τὸν δʼ ὡς οὖν ἀπάνευθεν ἴδεν νεφεληγερέτα Ζεὺς
ἑστάμεναι μέλεον σὺν τεύχεσιν, ἀλλὰ λύʼ ἵππους·
Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ⸂ἐν τάχει⸃,
οὗτοι δʼ ἀγγελέουσι, σὺ δʼ αὐτόθι λέξεο μίμνων
τοίου γὰρ κλέος ἐσθλὸν ἀπώλεσαν ἡνιόχοιο
πρεσβύτερος δὲ σύ ἐσσι· βίῃ δʼ ὅ γε πολλὸν ἀμείνων.
μοῦνον ἀποτμήξας πόλιος πεδίον δὲ δίηται,
Ξάνθου δινήεντος, ὃν ἀθάνατος τέκετο Ζεύς,
ἐξέλετʼ Αὐτόλυκος πυκινὸν δόμον ἀντιτορήσας,
καὶ διελθόντες τὴν Πισιδίαν ἦλθον εἰς ⸀τὴν Παμφυλίαν,
οἳ δʼ ἄρα δεῖπνον ἕλοντο κάρη κομόωντες Ἀχαιοὶ
ἀγχοῦ δʼ ἱστάμενος ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·
πὰρ ποσὶν αἱματόεντα χαμαὶ πέσον ἐν κονίῃσιν,
σείων κολλητὰς σανίδας γουνούμενος υἱόν·
ἵππους εὖ κατὰ κόσμον ἐρυκέμεν αὖθʼ ἐπὶ τάφρῳ,
νεκρὸν Ἀχαιοῖσιν δώσω πάλιν· ὣς δὲ σὺ ῥέζειν.
ὣς εἰποῦσʼ ὄτρυνε μένος καὶ θυμὸν ἑκάστου.
ἤτοι ὅ γʼ ἐξ ἵππων κατεπάλμενος ἀντίος ἔστη·
νόσφι νεῶν ταχέως· ὑπὸ δὲ στέρνοισι κονίη
καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν· Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.
Ζεῦ πάτερ οὔ τις σεῖο θεῶν ὀλοώτερος ἄλλος·