- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible 1 Chronicles 4:25
- Reference check
- Tier 1
Show text
Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 568 checked matches: 5 names, 563 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
I was a derision to all my people; and their song all the day.
But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
The children of Bani, six hundred forty and two.
taj jaanatiir abhy a\nuuSata vraa aavir bhuvad aruNiir yashasaa goH
aasya shravasyaad ratha aa ca ghoSaat puruu sahasraa pari vartayaate
apaam aniike samithe ya aabhRtas tam ashyaama madhumantaM ta uurmim
pra -pra daashvaan pastyaaaa\bhir asthitaantarvaavat kSayaM dadhe
vidmaa te agne tredhaa trayaaNi vidmaa te dhaama vibhRtaa purutraa
ashvasyeva jarato vasnyasya naahaM vindaami kitavasya bhogam
tena no bodhi sadhamaadyo vRdhe bhago daanaaya vRtrahan
saM yad visho .ayanta shuurasaataa ugraM no .avaH paarye ahan daaH
ashravaM hi bhuuridaavattaraa vaaM vijaamaatur uta vaa ghaa syaalaat
indraH kila shrutyaa asya veda sa hi jiSNuH pathikRt suuryaaya
garbhe nu sann anv eSaam avedam ahaM devaanaaM janimaani vishvaa
asmaa id u tvaSTaa takSad vajraM svapastamaM svarya\M raNaaya
yaded antaa adadRhanta puurva aad id dyaavaapRthivii aprathetaam
pra suu mahe susharaNaaya medhaaM giram bhare navyasiiM jaayamaanaam
shukraM te anyad yajataM te anyad viSuruupe ahanii dyaur ivaasi
ati drava saarameyau shvaanau caturakSau shabalau saadhunaa pathaa
maa kaakambiiram ud vRho vanaspatim ashastiir vi hi niinashaH
maayaavino mamire asya maayayaa nRcakSasaH pitaro garbham aa dadhuH
upaayana uSasaaM gomatiinaam agnayo na jaramaaNaa anu dyuun
dashasyaa no maghavan nuu cid adrivo dhiyo vaajebhir aavitha
pishaa giro maghavan gobhir ashvais tvaayataH shishiihi raaye asmaan
tasya me tanvo\ bahudhaa niviSTaa etam arthaM na ciketaaham agniH
πεζοί θʼ ἱππῆές τε· πολὺς δʼ ὀρυμαγδὸς ὀρώρει.
ἦ ῥα, καὶ ἀμπεπαλὼν προΐει δολιχόσκιον ἔγχος,
ὦ Χρύση, πρό μʼ ἔπεμψεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων
πρόφρων τέτληκας εἰπεῖν ἔπος ὅττι νοήσῃς.
ἦ ῥα, καὶ ἀμπεπαλὼν προΐει δολιχόσκιον ἔγχος·
οἳ δʼ Ἀσπληδόνα ναῖον ἰδʼ Ὀρχομενὸν Μινύειον,
οἰώθη δʼ Ὀδυσεὺς δουρὶ κλυτός, οὐδέ τις αὐτῷ
γνώμεναι εἴ τε ψεῦδος ὑπόσχεσις εἴ τε καὶ οὐκί.
αὐτόμαται δὲ πύλαι μύκον οὐρανοῦ ἃς ἔχον Ὧραι,
Τρωσὶ δαμείς· ὃ δὲ κεῖται ἐπὶ χθονὶ θυμὸν ἀχεύων.
ἄτρομον, οἷόν τʼ ἄνδρας ἐσέρχεται οἳ περὶ πάτρης
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
ἔνθʼ ἧστʼ ὄζοισιν πεπυκασμένος εἰλατίνοισιν
αὐτίκα γάρ τοι ἔπειτα μεθʼ Ἕκτορα πότμος ἑτοῖμος.
πεζοί θʼ ἱππῆές τε· πολὺς δʼ ὀρυμαγδὸς ὀρώρει.
ᾧ μέλλεις εὔχεσθαι ἰὼν ἐς δοῦπον ἀκόντων.
νεκρὸν Ἀχαιοῖσιν δώσω πάλιν· ὣς δὲ σὺ ῥέζειν.
ἀχλὺν δʼ αὖ τοι ἀπʼ ὀφθαλμῶν ἕλον ἣ πρὶν ἐπῆεν,
δησάμενος τελαμῶνι παρὰ σφυρὸν ἀμφὶ τένοντας
αἶψα δʼ ἐπὶ Θρῃκῶν ἀνδρῶν τέλος ἷξον ἰόντες.
Ξάνθου δινήεντος, ὃν ἀθάνατος τέκετο Ζεύς,
وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا