- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Numbers 33:35
- Reference check
- Tier 1
Show text
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 556 checked matches: 1 name, 555 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
yuge -yuge vidathya\M gRNadbhyo .agne rayiM yashasaM dhehi navyasiim
tenaadityaa adhi vocataa no yachataa no duSparihantu sharma
aa suuryo yaatu saptaashvaH kSetraM yad asyorviyaa diirghayaathe
dyaur me pitaa janitaa naabhir atra bandhur me maataa pRthivii mahiiyam
vishvaamitro yad avahat sudaasam apriyaayata kushikebhir indraH
asyed u tveSasaa ranta sindhavaH pari yad vajreNa siim ayachat
vRSaNashvena maruto vRSapsunaa rathena vRSanaabhinaa
sahasradhaaraM vRSabham payovRdham priyaM devaaya janmane
abhiiaa\hi manyo tavasas taviiyaan tapasaa yujaa vi jahi shatruun
sa daadhaara pRthiviiM dyaam utemaaM kasmai devaaya haviSaa vidhema
barhir na aastaam aditiH suputraa svaahaa devaa amRtaa maadayantaam
sindhor iva prasvanitaasa uurmayo .agner bhraajante arcayaH
sa iiM vRSaajanayat taasu garbhaM sa iiM shishur dhayati taM rihanti
asamaM kSatram asamaa maniiSaa pra somapaa apasaa santu neme
yaM te svadhaavan svadayanti dhenava indra kaNveSu raatayaH
yadiid ahaM yudhaye saMnayaany adevayuun tanvaaaa\ shuushujaanaan
tigmaaniikaM svayashasaM janeSu virocamaanam pari SiiM nayanti
seme mahii rodasii yakSad aavRtaa samiiciine daadhaara sam iSaH kaviH
yad devaanaam mitramahaH purohito .antaro yaasi duutya\m
pari cin marto draviNam mamanyaad Rtasya pathaa namasaa vivaaset
οἰσόμενος· τό νυ γὰρ κατεάξαμεν ὃ πρὶν ἔχεσκον
χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ, καὶ λίσσετο πάντας Ἀχαιούς,
εἷμα δʼ ἔχʼ ἀμφʼ ὤμοισι δαφοινεὸν αἵματι φωτῶν.
ἧστο γὰρ ἐκτὸς ἀγῶνος ὑπέρτατος ἐν περιωπῇ·
ἂν δʼ ἕλετʼ ἀμφιβρότην πολυδαίδαλον ἀσπίδα θοῦριν
ἀκρότατον κατὰ χαλκόν, ὃς ὄγδοος ἦεν ἐπʼ αὐτῷ.
νωνύμνους ἀπολέσθαι ἀπʼ Ἄργεος ἐνθάδʼ Ἀχαιούς.
στήσεσθʼ ἐν πολέμῳ· νῦν δʼ οὐδʼ ἑνὸς ἄξιοί εἰμεν
σπεύδοντα· τρίποδας γὰρ ἐείκοσι πάντας ἔτευχεν
ἀκροτάτας κορυφάς· οὐδὲ χθόνα μάρπτε ποδοῖιν·
ἀθάνατοι φοβέουσι, τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσι,
ὣς Δαναοὶ Τρώεσσιν ἐπέχραον· οἳ δὲ φόβοιο
τὼ δʼ ἐπεὶ οὖν πίνοντʼ ἀφέτην πολυκαγκέα δίψαν
στρεπτὴ δὲ γλῶσσʼ ἐστὶ βροτῶν, πολέες δʼ ἔνι μῦθοι
ῥιπτάζων κατὰ δῶμα θεούς, ἐμὲ δʼ ἔξοχα πάντων
νισόμενον πόλεμον δὲ βάλε στῆθος παρὰ μαζόν.
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
ἠπίου, ὅς σφωϊν μάλα πολλάκις ὑγρὸν ἔλαιον
σεύατʼ ἔπειτʼ ἀνὰ ἄστυ ποσὶ κραιπνοῖσι πεποιθώς.
ἀλλʼ ὃ μὲν ἐν νήεσσι κορωνίσι ποντοπόροισι
ἀκρότατον δʼ ἄρʼ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός·
Ἀτρεΐδη ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων;
ἀλλʼ ὃ μὲν ἐν νήεσσι κορωνίσι ποντοπόροισι
εὖχος ἐμοὶ δώσειν, ψυχὴν δʼ Ἄϊδι κλυτοπώλῳ.
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ