- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Luke 2:19
- Reference check
- Tier 1
Show text
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 619 checked matches: 2 names, 617 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.
But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
somaarudraa vi vRhataM viSuuciim amiivaa yaa no gayam aavivesha
sa jaatebhir vRtrahaa sed u havyair ud usriyaa asRjad indro arkaiH
ye gavyataa manasaa shatrum aadabhur abhipraghnanti dhRSNuyaa
pra carSaNibhyaH pRtanaahaveSu pra pRthivyaa riricaathe divash ca
bhuuyasaa vasnam acarat kaniiyo .avikriito akaaniSam punar yan
kRdhi kSumantaM jaritaaram agne kRdhi patiM svapatyasya raayaH
arcatrayo dhunayo na viiraa bhraajajjanmaano maruto adhRSTaaH
nityastotro vanaspatir dhiinaam antaH sabardughaH
soma raajan pra Na aayuuMSi taariir ahaaniiva suuryo vaasaraaNi
yuvaM taasaaM divyasya prashaasane vishaaM kSayatho amRtasya majmanaa
jaato yad agne bhuvanaa vy akhyaH pashuun na gopaa iryaH parijmaa
taa shashvantaa viSuuciinaa viyantaa ny a\nyaM cikyur na ni cikyur anyam
yo vaaM sumnaaya tuSTavad vasuuyaad daanunas patii
imaaM tvam indra miiDhvaH suputraaM subhagaaM kRNu
ubhaa vaam indraagnii aahuvadhyaa ubhaa raadhasaH saha maadayadhyai
sam andhaaMsy agmata matsaraaNi maa no mardhiSTam aa gataM shivena
api yathaa yuvaano matsathaa no vishvaM jagad abhipitve maniiSaa
puSyaat kSeme abhi yoge bhavaaty ubhe vRtau saMyatii saM jayaati
tuurvanto dasyum aayavo vrataiH siikSanto avratam
evaa pavasva draviNaM dadhaana indre saM tiSTha janayaayudhaani
sa shukrasya tanvo\ veda tisro yaH prathamo dakSiNayaa raraadha
abhuud uSaa indratamaa maghony ajiijanat suvitaaya shravaaMsi
jagmir yuvaa nRSadanam avobhis traataa na indra enaso mahash cit
agner gaayatry a\bhavat sayugvoSNihayaa savitaa sam babhuuva
vartayata tapuSaa cakriyaabhi tam ava rudraa ashaso hantanaa vadhaH
atraaha tvaM vi jahur vedyaabhir ohabrahmaaNo vi caranty u tve
cakSur mitrasya varuNasya devash carmeva yaH samavivyak tamaaMsi
sva\rvaj jyotir avRkaM nashiimahi tad devaanaam avo adyaa vRNiimahe
yo ashmanor antar agniM jajaana saMvRk samatsu sa janaasa indraH
aham puro mandasaano vy aai\raM nava saakaM navatiiH shambarasya
kutas tvam indra maahinaH sann eko yaasi satpate kiM ta itthaa
τῷ δὲ καὶ ἵππους μὲν λῦσε κλυτὸς ἐννοσίγαιος,
κάππεσεν, ἄμφω χεῖρε φίλοις ἑτάροισι πετάσσας.
αὐτὰρ ὃ τῶν ἄλλων ἐπεπωλεῖτο στίχας ἀνδρῶν
πιείρας πέρθοντε πόλεις μερόπων ἀνθρώπων.
Τυδεΐδης δὲ παρατρέψας ἔχε μώνυχας ἵππους,
καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,
τὸν δὲ μέγʼ ὀχθήσας προσέφη ξανθὸς Μενέλαος·
ἵππουριν, δεινὸν δὲ λόφος καθύπερθεν ἔνευεν·
οἵ μʼ ἐν σφοῖσι δόμοισιν ἐῢ τρέφον ἠδʼ ἀτίταλλον
ἂψ ἀπονάσσωσιν, ποτὶ δʼ ἀγλαὰ δῶρα πόρωσιν.
Τρῶας δʼ οὐ πρὶν λήξω ὑπερφιάλους ἐναρίζων,
αὐτὰρ ὅ γʼ ὃν φίλον υἱὸν ἐπεὶ κύσε πῆλέ τε χερσὶν
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا