- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Luke 20:30
- Reference check
- Tier 1
Show text
And the second took her to wife, and he died childless.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 578 checked matches: 2 names, 576 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And the second took her to wife, and he died childless.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
ukSethaam mitraavaruNaa ghRtena taa raajaanaa sukSitiis tarpayethaam
divye yoSaNe bRhatii surukme adhi shriyaM shukrapishaM dadhaane
taM smaa ratham maghavan praava saataye jaitraM yaM te anumadaama saMgame
akalpa indraH pratimaanam ojasaathaa janaa vi hvayante siSaasavaH
yo ashvaanaaM yo gavaaM gopatir vashii ya aaritaH karmaNi-karmaNi sthiraH
andhasya cin naasatyaa kRshasya cid yuvaam id aahur bhiSajaa rutasya cit
trito na yaan pa ~nca hotRRn abhiSTaya aavavartad avaraa~n cakriyaavase
janitaagner janitaa suuryasya janitendrasya janitota viSNoH
vi tartuuryante maghavan vipashcito .aryo \!\ vipo janaanaam
raajeva hi janibhiH kSeSy evaava dyubhir abhi viduS kaviH san
trinaabhi cakram ajaram anarvaM yatremaa vishvaa bhuvanaadhi tasthuH
svashvaa yashasaa yaatam arvaag dasraa nidhim madhumantam pibaathaH
vasviir uu Su vaam bhujaH pR~ncanti su vaam pRcaH
dashasyaa naH purvaNiika hotar devebhir agne agnibhir idhaanaH
shrat te dadhaami prathamaaya manyave .ahan yad vRtraM naryaM viver apaH
sa uttarasmaad adharaM samudram apo divyaa asRjad varSyaaaa\ abhi
vRddhaayum anu vRddhayo juSTaa bhavantu juSTayaH
na rodasii adruhaa vedyaabhir na parvataa niname tasthivaaMsaH
adha smaasya harSato hRSiivato vishve juSanta panthaaM
mahaanti vRSNe savanaa kRtemaa janma~n-janman nihito jaatavedaaH
vayaM hi tvaa bandhumantam abandhavo vipraasa indra yemima
prati te te ajaraasas tapiSThaa aghashaMsaM shoshucato dahantu
imaM stomaM sakratavo me adya mitro aryamaa varuNo juSanta
aa bhaaty agnir uSasaam aniikam ud vipraaNaaM devayaa vaaco asthuH
suura upaake tanva\M dadhaano vi yat te cety amRtasya varpaH
cakraM yad asyaapsv aa niSattam uto tad asmai madhv ic cachadyaat
μοῦνος· ἀτάρ τοι ἑταῖρος ἀπέκτατο, τεύχεα δʼ Ἕκτωρ
οἵ μοι σκυζομένῳ περ Ἀχαιῶν φίλτατοί ἐστον.
εἷσε λόχον· τοὶ δʼ οὔ τι πάλιν οἶκον δὲ νέοντο·
τῶν ὕπερ ἐνθάδʼ ἐγὼ γουνάζομαι οὐ παρεόντων
εὐρὺ κονίσουσιν πεδίον, σὺ δʼ ἐπόψεαι αὐτὸς
ἧπαρ ὑπὸ πραπίδων, εἶθαρ δʼ ὑπὸ γούνατʼ ἔλυσεν,
γίγνεται, ὁππότʼ ἀνὴρ σθένεος πειρώμενος ᾗσι.
οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
ὣς εἰπὼν πυλέων ἐξέσσυτο φαίδιμος Ἕκτωρ,
ποίεον, ὄφρα τὸ κῆτος ὑπεκπροφυγὼν ἀλέαιτο,
ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.
λεύσσει, ὅπως ὄχʼ ἄριστα μετʼ ἀμφοτέροισι γένηται.
ὣς φάτο, Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθʼ ἑταίρῳ,
ᾤχετʼ ἀπὸ μελέων, στυγερὸς δʼ ἄρα μιν σκότος εἷλεν.
ἆσσον ἴτω ὅς τις δέπας οἴσεται ἀμφικύπελλον·
κάτθανʼ ὁμῶς ὅ τʼ ἀεργὸς ἀνὴρ ὅ τε πολλὰ ἐοργώς.
τόφρα δὲ τῷ ἐπόρουσε Δόλοψ αἰχμῆς ἐῢ εἰδὼς
Τρώων ἱπποδάμων καὶ Ἀχαιῶν· οἳ δὲ μένοντες
لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
وَبِالْحَقِّ أَنْزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا