- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Acts 24:9
- Reference check
- Tier 1
Show text
And the Jews also assented, saying that these things were so.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 535 checked matches: 2 names, 533 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And the Jews also assented, saying that these things were so.
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
amaajurash cid bhavatho yuvam bhago .anaashosh cid avitaaraapamasya cit
aa bhaaty agnir uSasaam aniikam ud vipraaNaaM devayaa vaaco asthuH
vaahiSTho vaaM havaanaaM stomo duuto huvan naraa
ni yaa deveSu yatate vasuuyur vidyaameSaM vRjanaM jiiradaanum
taa vigraM dhaithe jaTharam pRNadhyaa aa yat sadma sabhRtayaH pRNanti
gauriir mimaaya salilaani takSaty ekapadii dvipadii saa catuSpadii
asmaa id u pra bharaa tuutujaano vRtraaya vajram iishaanaH kiyedhaaH
pibaatha in madhunaH somyasya dadhatho ratnaM vidhate janaaya
taraNitvaa ye pitur asya sashcira Rbhavo vaajam aruhan divo rajaH
vRddhaayum anu vRddhayo juSTaa bhavantu juSTayaH
samudraarthaa yaaH shucayaH paavakaas taa aapo deviir iha maam avantu
adhi dvayor adadhaa ukthya\M vaco yatasrucaa mithunaa yaa saparyataH
aSaaLham ugram pRtanaasu saasahiM yasmin mahiir urujrayaH
akravihastaa sukRte paraspaa yaM traasaathe varuNeLaasv antaH
sa darshatasya vapuSo vi raajasi pRNakSi saanasiM kratum
mitras tan no varuNo maamahanta sharma tokaaya tanayaaya gopaaH
ekaM camasaM caturaH kRNotana tad vo devaa abruvan tad va aagamam
indraM stavaa nRtamaM yasya mahnaa vibabaadhe rocanaa vi jmo antaan
dravanty asya vaajino na shokaa bhayante vishvaa bhuvanaa yad abhraaT
yau te shvaanau yama rakSitaarau caturakSau pathirakSii nRcakSasau
sa it tantuM sa vi jaanaaty otuM sa vaktvaany Rtuthaa vadaati
tapanti shatruM sva\r Na bhuumaa mahaasenaaso amebhir eSaam
indram ajuryaM jarayantam ukSitaM sanaad yuvaanam avase havaamahe
nahi tvaa puuSann atimanya aaghRNe na te sakhyam apahnuve
yaasiSTaM vartir vRSaNaa vijenya\M divodaasaaya mahi ceti vaam avaH
sam uudho romashaM hato deveSu kRNuto duvaH
indraM na tvaa shavasaa devataa vaayum pRNanti raadhasaa nRtamaaH
sa praketa ubhayasya pravidvaan sahasradaana uta vaa sadaanaH
dhiiraash cit tat saminakSanta aashataatraa kartam ava padaaty aprabhuH
aa vaam patitvaM sakhyaaya jagmuSii yoSaavRNiita jenyaa yuvaam patii
πᾶν πεδίον κατέχουσι μάχῃ νικῶντες Ἀχαιούς.
καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει· Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
ὣς φάτο, Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθʼ ἑταίρῳ.
πέπτανται· παρὰ δέ σφιν ἑκάστῳ δίζυγες ἵπποι
πέρσεται· ἦ γὰρ ὄλωλας ἐπίσκοπος, ὅς τέ μιν αὐτὴν
φαίνεθʼ ὁμοῦ νεφέεσσιν ἰὼν εἰς οὐρανὸν εὐρύν.
ὣς ἔφατʼ· εἰσὶ καὶ οἵδε τάδʼ εἰπέμεν, οἵ μοι ἕποντο,
τόξου ἄπο κρατεροῦ Τρώων ὀλέκοντα φάλαγγας·
ὅσσόν τίς τʼ ἔρριψε καλαύροπα βουκόλος ἀνήρ,
ὣς εἰπὼν πυλέων ἐξέσσυτο φαίδιμος Ἕκτωρ,
χρυσείοις ἥλοισι πεπαρμένον, ἕζετο δʼ αὐτός·
οἳ Ῥόδον ἀμφενέμοντο διὰ τρίχα κοσμηθέντες
ἐς πόλιν, ὅν τινα τῶν γε πόδες καὶ γοῦνα σαώσαι.
οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
τὸν πρότερος προσέειπεν Ἀλέξανδρος θεοειδής·
πρόσσω γὰρ κατέκυψε, τὸ δʼ ἐξόπιθεν δόρυ μακρὸν