- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Mark 15:37
- Reference check
- Tier 1
Show text
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 531 checked matches: 1 name, 530 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
Professing themselves to be wise, they became fools,
kiyatii yoSaa maryato vadhuuyoH paripriitaa panyasaa vaaryeNa
vidvaan padasya guhyaa na vocad yugaaya vipra uparaaya shikSan
vRSaa vo aMshur na kilaa riSaathaneLaavantaH sadam it sthanaashitaaH
aapuurNo asya kalashaH svaahaa sekteva koshaM sisice pibadhyai
kitavaaso yad riripur na diivi yad vaa ghaa satyam uta yan na vidma
aa dyotaniM vahati shubhrayaamoSasa stomo ashvinaav ajiigaH
indro maayaabhiH pururuupa iiyate yuktaa hy a\sya harayaH shataa dasha
hRdaa taSTeSu manaso javeSu yad braahmaNaaH saMyajante sakhaayaH
aa suuryo na bhaanumadbhir arkair agne tatantha rodasii vi bhaasaa
RSimanaa ya RSikRt svarSaaH sahasraNiithaH padaviiH kaviinaam
caniSTaM devaa oSadhiiSv apsu yad yogyaa ashnavaithe RSiiNaam
ke dhaasim agne anRtasya paanti ka aasato vacasaH santi gopaaH
puurviish cana prasitayas taranti taM ya indre karmaNaa bhuvat
maa te bhayaM jaritaaraM yaviSTha nuunaM vidan maaparaM sahasvaH
ubhe yat te mahinaa shubhre andhasii adhikSiyanti puuravaH
mahi jyotir nihitaM vakSaNaasv aamaa pakvaM carati bibhratii gauH
saa vy u\cha sahiiyasi satyashravasi vaayye sujaate ashvasuunRte
ye taatRSur devatraa jehamaanaa hotraavida stomataSTaaso arkaiH
pra kRSNaaya rushad apinvatodhar Rtam atra nakir asmaa apiipet
aham atkaM kavaye shishnathaM hathair ahaM kutsam aavam aabhir uutibhiH
ghRtapratiika urviyaa vy a\dyaud agnir vishvaani kaavyaani vidvaan
na nuunam brahmaNaam RNam praashuunaam asti sunvataam
aa tvaa haryantam prayujo janaanaaM rathe vahantu harishipram indra
tasmaad bhiyaa varuNa duuram aayaM gauro na kSepnor avije jyaayaaH
adhaa yo vishvaa bhuvanaabhi majmaneshaanakRt pravayaa abhy avardhata
udriiva vajrinn avato vasutvanaa sadaa piipetha daashuSe
aare devaa dveSo asmad yuyotanoru NaH sharma yachataa svastaye
antar matish carati niSSidhaM gor mahad devaanaam asuratvam ekam
viraaT samraaD vibhviiH prabhviir bahviish ca bhuuyasiish ca yaaH
te hinvire ta invire ta iSaNyanty aanuSag iSaM stotRbhya aa bhara
ἐννύχιος προμολών· ὃ δʼ ἐρινεὸν ὀξέϊ χαλκῷ
ὣς ἄρʼ ἔφη, ποταμὸς δὲ χολώσατο κηρόθι μᾶλλον,
Ἀντίλοχος· ὃ γὰρ αὖτε νέους ποσὶ πάντας ἐνίκα.
Ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ.
οἵ ῥʼ ἦλθον καθʼ ὅμιλον ἑταίρου κικλήσκοντος·
τρεῖς ἑνὸς ἀντὶ πεφάσθαι; ἐπεὶ σύ περ εὔχεαι οὕτω.
τὼ δὲ διὰ Σκαιῶν πεδίον δʼ ἔχον ὠκέας ἵππους.
παρφάμενος ἐπέεσσιν ἀποτρέψεις πολέμοιο,
νυσσομένων ξίφεσίν τε καὶ ἔγχεσιν ἀμφιγύοισιν.
χρεώμενος· οὐ μὲν γάρ οἱ ἀτεμβόμενός γε σιδήρου
καρπαλίμως; τότε δʼ οὔ τι μετατροπαλίζεο φεύγων.
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ
كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
هَذَا كِتَابُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ
قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ