- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Acts 9:28
- Reference check
- Tier 1
Show text
And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 531 checked matches: 1 name, 530 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
sahasradhaaro asadan ny a\sme maatur upasthe vana aa ca somaH
kathaa shRNoti huuyamaanam indraH kathaa shRNvann avasaam asya veda
kutsasyaayor atithigvasya viiraan ny aavRNag bharataa somam asmai
uto hi vaam puurvyaa aavividra Rtaavarii rodasii satyavaacaH
na ya iiSante januSo .ayaa nv a\ntaH santo .avadyaani punaanaaH
saadhv apaaMsi sanataa na ukSite uSaasaanaktaa vayye\va raNvite
sam abhreNa vasata parvataasas taviSiiyantaH shrathayanta viiraaH
maakir no asya pariSuutir iishatendo jayema tvayaa dhanaM-dhanam
indraH svarSaa janayann ahaani jigaayoshigbhiH pRtanaa abhiSTiH
ahann ahim abhinad rauhiNaM vy ahan vya\Msam maghavaa shaciibhiH
bhuuyaa antaraa hRdy a\sya nispRshe jaayeva patya ushatii suvaasaaH
saa no rayiM vishvavaaraM supeshasam uSaa dadaatu sugmyam
achaa vada tavasaM giirbhir aabhi stuhi parjanyaM namasaa vivaasa
RtaM dive tad avocam pRthivyaa abhishraavaaya prathamaM sumedhaaH
vRSaa dadhanve vRSaNaM nadiiSv aa tubhyaM sthaatar hariiNaam
namasyaa kalmaliikinaM namobhir gRNiimasi tveSaM rudrasya naama
juSTo hi duuto asi havyavaahano .agne rathiir adhvaraaNaam
dasraa hiraNyavartanii shubhas patii paataM somam RtaavRdhaa
ayaM diva iyarti vishvam aa rajaH somaH punaanaH kalasheSu siidati
alaatRNo vala indra vrajo goH puraa hantor bhayamaano vy aaaa\ra
pibaa somam abhi yam ugra tarda uurvaM gavyam mahi gRNaana indra
yaadraadhya\M varuNo yonim apyam anishitaM nimiSi jarbhuraaNaH
SaSTiM sahasraashvyasyaayutaasanam uSTraanaaM viMshatiM shataa
upa tvaa karmann uutaye sa no yuvogrash cakraama yo dhRSat
yena napaatam apaaM junaama manojuvo vRSaNo yaM vahanti
asme rayiH paprathe vRSNyaM shavo .asme suvaanaasa indavaH
tritas tad vedaaptyaH sa jaamitvaaya rebhati vittam me asya rodasii
na te sakhaa sakhyaM vaSTy etat salakSmaa yad viSuruupaa bhavaati
ὣς φάτο, Πηλεΐδης δὲ πολὺν καθʼ ὅμιλον Ἀχαιῶν
παύομαι, ἀλλʼ ἐξ οὗ προτὶ Ἴλιον ὠσάμεθʼ αὐτοὺς
μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
αὐτὰρ ἐπεὶ ἴδεν ἕλκος ὅθʼ ἔμπεσε πικρὸς ὀϊστός,
ὣς τῶν κόμπει χαλκὸς ἐπὶ στήθεσσι φαεινὸς
ἀμφιπόλους, τῇσιν δὲ γόον πάσῃσιν ἐνῶρσεν.
βαινέτω, ἐς νῆας δὲ τάχιστʼ ἔχε μώνυχας ἵππους·
ἐρχόμενον κατὰ πόντον ὑπὸ Ζεφύροιο ἰωῆς·
τὸν δʼ ἄρʼ ὑπόδρα ἰδὼν προσέφη κρατερὸς Διομήδης·
ὣς φάτο, τὸν δʼ ἄχος ὀξὺ κατὰ φρένα τύψε βαθεῖαν·
ὣς ἔφαθʼ, οἳ δʼ ὑπʼ ἀμάξῃσιν βόας ἡμιόνους τε
οὐδʼ ἐπιορκήσω πρὸς δαίμονος. αὐτὰρ Ἀχιλλεὺς
λάϊνον ἕσσο χιτῶνα κακῶν ἕνεχʼ ὅσσα ἔοργας.
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
دَرَجَاتٍ مِنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا
وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَدْعُونَ مِنْ قَبْلُ وَظَنُّوا مَا لَهُمْ مِنْ مَحِيصٍ
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ