- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Job 32:10
- Reference check
- Tier 1
Show text
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 506 checked matches: 1 name, 505 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O Lord.
This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
mayaa so annam atti yo vipashyati yaH praaNiti ya iiM shRNoty uktam
atraaha tad urugaayasya vRSNaH paramam padam ava bhaati bhuuri
pashcaat purastaad adharaad udaktaat kaviH kaavyena pari paahi raajan
aa na spaarhe bhajatanaa vasavye\ yad iiM sujaataM vRSaNo vo asti
Rtaavaana iSiraa duuLabhaasas trir aa divo vidathe santu devaaH
kartaa viiraM naryaM sarvaviiraM shrotaa havaM gRNata stomavaahaaH
nakir asya pra minanti vrataani veda naav asya pRthivii uta dyauH
taM tvaa shociSTha diidivaH sumnaaya nuunam iimahe sakhibhyaH
sudevo adya prapated anaavRt paraavatam paramaaM gantavaa u
stavaanebhi stavase deva devair vidyaameSaM vRjanaM jiiradaanum
indrasyaatra taviSiibhyo virapshina Rghaayato araMhayanta manyave
ata inoSi vidhate cikitvo vy aaaa\nuSag jaatavedo vasuuni
parainaan devaH savitaa dadaatu paraa bhaagam oSadhiinaaM jayantaam
pra ririce diva indraH pRthivyaa ardham id asya prati rodasii ubhe
indra yat te maahinaM datram asty asmabhyaM tad dharyashva pra yandhi
vidhema te parame janmann agne vidhema stomair avare sadhasthe
ete vadanti shatavat sahasravad abhi krandanti haritebhir aasabhiH
vRSNe yat te vRSaNo arkam arcaan indra graavaaNo aditiH sajoSaaH
tava vrate kavayo vidmanaapaso .ajaayanta maruto bhraajadRSTayaH
asmaakam bodhy avitaa mahaadhane tanuuSv apsu suurye
adrogho na dravitaa cetati tmann amartyo .avartra oSadhiiSu
priyaa vo naama huve turaaNaam aa yat tRpan maruto vaavashaanaaH
bRhan mitrasya varuNasya sharmopa syaama puruviiraa ariSTaaH
na yaatava indra juujuvur no na vandanaa shaviSTha vedyaabhiH
praatar deviim aditiM johaviimi madhyaMdina uditaa suuryasya
vi ye bhraajante sumakhaasa RSTibhiH pracyaavayanto acyutaa cid ojasaa
aa vaaM toke tanaye tuutujaanaaH suratnaaso devaviitiM gamema
tvaM traataa taraNe cetyo bhuuH pitaa maataa sadam in maanuSaaNaam
ava syuumeva cinvatii maghony uSaa yaati svasarasya patnii
tava cyautnaani vajrahasta taani nava yat puro navatiM ca sadyaH
antaH pashyan vRjanemaavaraaNy aa tiSThati vRSabho goSu jaanan
vidveSaNaM saMvananobhayaMkaram maMhiSTham ubhayaavinam
bhuurNim mRgaM na savaneSu cukrudhaM ka iishaanaM na yaaciSat
saptabhiH putrair aditir upa prait puurvyaM yugam
χεῖρας ἀνίσχοντες μεγάλʼ εὐχετόωντο ἕκαστος·
ὥς μʼ ὄφελʼ Ἕκτωρ κτεῖναι ὃς ἐνθάδε γʼ ἔτραφʼ ἄριστος·
τίπτε καταπτώσσοντες ἀφέστατε, μίμνετε δʼ ἄλλους;
χρυσὸν δʼ αὐτὸς ἔδυνε περὶ χροΐ, γέντο δʼ ἱμάσθλην
ἕξω ἐγώ· τὸ δέ οἱ κλέος ἔσσεται ὅσσον ἐμοί περ.
οὐ γάρ πω μύσαν ὄσσε ὑπὸ βλεφάροισιν ἐμοῖσιν
Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασιν.
Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
قَالَ رَبِّ إِنِّي لَا أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِي وَأَخِي فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ