- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Ezekiel 44:26
- Reference check
- Tier 1
Show text
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 610 checked matches: 1 name, 609 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
tebhyo godhaa ayathaM karSad etad ye brahmaNaH pratipiiyanty annaiH
asmabhyaM tad vaso daanaaya raadhaH sam arthayasva bahu te vasavya\m
utoditaa maghavan suuryasya vayaM devaanaaM sumatau syaama
taM vaaM rathaM vayam adyaa huvema stomair ashvinaa suvitaaya navyam
yas te yaj~nena samidhaa ya ukthair arkebhiH suuno sahaso dadaashat
taam anu tvaa nividaM johaviimi vidyaameSaM vRjanaM jiiradaanum
yo vaaM vipanyuu dhiitibhir giirbhir vatso aviivRdhat
pra ye vasubhya iivad aa namo dur ye mitre varuNe suuktavaacaH
asmaa id u praya iva pra yaMsi bharaamy aa~NguuSam baadhe suvRkti
agnim achaa devayataam manaaM+si cakSuuM+Siiva suurye saM caranti
yaj~no hi SmendraM kash cid Rndha ~n juhuraaNash cin manasaa pariyan
taam anu tvaa nividaM johaviimi vidyaameSaM vRjanaM jiiradaanum
avaa nu kaM jyaayaan yaj~navanaso mahiiM ta omaatraaM kRSTayo viduH
imaa rudraaya sthiradhanvane giraH kSipreSave devaaya svadhaavne
svasaa yad vaaM vishvaguurtii bharaati vaajaayeTTe madhupaav iSe ca
raajaa sindhuunaam avasiSTa vaasa Rtasya naavam aaruhad rajiSThaam
amitrahaa vRtrahaa dasyuhantamaM jyotir jaj~ne asurahaa sapatnahaa
have hi vaam ashvinaa raatahavyaH shashvattamaayaa uSaso vyu\STau
pra yat kRte camase marmRjad dharii piitvaa madasya haryatasyaandhasaH
maniiSiNaH pra bharadhvam maniiSaaM yathaa-yathaa matayaH santi nRNaam
asme varSiSThaa kRNuhi jyeSThaa nRmNaani satraa sahure sahaaM+si
vamriibhiH putram agruvo adaanaM niveshanaad dhariva aa jabhartha
manye tvaa satvanaam indra ketum manye tvaa vRSabhaM carSaNiinaam
agniiSomaa ceti tad viirya\M vaaM yad amuSNiitam avasam paNiM gaaH
hotaaraM satyayajaM rodasyor uttaanahasto namasaa vivaaset
devaasa aayan parashuuM+r abibhran vanaa vRshcanto abhi viDbhir aayan
nahi mitrasya varuNasya dhaasim arhaamasi pramiyaM saanv agneH
vaataan hy ashvaan dhury aaaa\yuyujre varSaM svedaM cakrire rudriyaasaH
daivii puurtir dakSiNaa devayajyaa na kavaaribhyo nahi te pRNanti
atho vy u\chaad uttaraaM+ anu dyuun ajaraamRtaa carati svadhaabhiH
graavaa yatra madhuSud ucyate bRhad aa sarvataatim aditiM vRNiimahe
ὤ μοι ἐγὼ πανάποτμος, ἐπεὶ τέκον υἷας ἀρίστους
ἁψάμενος λίσσεσθαι, ὃ δʼ αὐχένα μέσσον ἔλασσε
⸀Μετὰ ταῦτα ⸀χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
σχέτλιος· αἴθε θεοῖσι φίλος τοσσόνδε γένοιτο
ἄλλος δʼ οὔ τις μοι τόσον αἴτιος Οὐρανιώνων,
οὕς τινας αὖ μεθιέντας ἴδοι στυγεροῦ πολέμοιο,
λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου
πὺξ μάλʼ ἀνασχομένω πεπληγέμεν· ᾧ δέ κʼ Ἀπόλλων
ἀνδρῶν δʼ ἐν πολλῷ ὁμάδῳ πῶς κέν τις ἀκούσαι
βῆ ῥʼ ἀνʼ ὁδὸν μεμαώς· τὸν δὲ φράσατο προσιόντα
τοὺς δʼ ἄρʼ ὑπὸ τρόμος εἷλεν Ἀχαιούς τε Τρῶάς τε
ὣς ἔφαθʼ, οἳ δʼ ἔσχοντο μάχης ἄνεῴ τʼ ἐγένοντο
لَيْسَ لَكَ مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذَلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ
حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
مَا يُجَادِلُ فِي آيَاتِ اللَّهِ إِلَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِي الْبِلَادِ