- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Ezekiel 18:32
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 557 checked matches: 1 name, 556 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
כִּ֣י לֹ֤א אֶחְפֹּץ֙ בְּמ֣וֹת הַמֵּ֔ת נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָשִׁ֖יבוּ וִֽחְיֽוּ׃
The children of Zattu, nine hundred forty and five.
And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,
ghRtasya dhaaraaH samidho nasanta taa juSaaNo haryati jaatavedaaH
raraaNataa maruto vedyaabhir ni heLo dhatta vi mucadhvam ashvaan
vi yasya te pRthivyaam paajo ashret tRSu yad annaa samavRkta jambhaiH
naanyaa yuvat pramatir asti mahyaM sa vaaM dhiyaM vaajayantiim atakSam
tvayaa yathaa gRtsamadaaso agne guhaa vanvanta uparaaM+ abhi SyuH
maa chedma rashmiiM+r iti naadhamaanaaH pitRRNaaM shaktiir anuyachamaanaaH
bhuuri cakartha yujyebhir asme samaanebhir vRSabha pauMsyebhiH
kim a~Nga tvaa maghavan bhojam aahuH shishiihi maa shishayaM tvaa shRNomi
indro diva indra iishe pRthivyaa indro apaam indra it parvataanaam
yatraa samudra skabhito vy aunad apaaM napaat savitaa tasya veda
idaM havir maghavan tubhyaM raatam prati samraaL ahRNaano gRbhaaya
yasmaad yoner udaarithaa yaje tam pra tve haviiMSi juhure samiddhe
yujaM vajraM vRSabhash cakra indro nir jyotiSaa tamaso gaa adukSat
apaanudo janam amitrayantam uruM devebhyo akRNor ulokam
ayaM stuto raajaa vandi vedhaa apash ca vipras tarati svasetuH
paraa shRNiitam acito ny o\SataM hataM nudethaaM ni shishiitam atriNaH
aa vaam agan sumatir vaajiniivasuu ny a\shvinaa hRtsu kaamaa ayaMsata
yam ashvii nityam upayaati yaj~nam prajaavantaM svapatyaM kSayaM naH
evaa te gRtsamadaaH shuura manmaavasyavo na vayunaani takSuH
naaveva naH paarayataM yugeva nabhyeva na upadhiiva pradhiiva
jambhayanto .ahiM vRkaM rakSaaMsi sanemy asmad yuyavann amiivaaH
kaNvaaso vaaM sutasomaa abhidyavo yuvaaM havante ashvinaa
aatmanvan nabho duhyate ghRtam paya Rtasya naabhir amRtaM vi jaayate
ava sRja punar agne pitRbhyo yas ta aahutash carati svadhaabhiH
hanaamainaaM+ iti tvaSTaa yad abraviic camasaM ye devapaanam anindiSuH
ἀμφοτέρας δʼ ὀφρῦς σύνελεν λίθος, οὐδέ οἱ ἔσχεν
αὐτὰρ ὃ πεζὸς ἐὼν ἐπεπωλεῖτο στίχας ἀνδρῶν·
αὐτὸς δὲ κτίλος ὣς ἐπιπωλεῖται στίχας ἀνδρῶν·
τοῦ μέν τε ψαύουσιν ἐπισσώτρου τρίχες ἄκραι
ὣς ἔφατʼ, οὐδʼ ἄρα πατρὸς ἀνηκούστησεν Ἀπόλλων,
ὣς φαμένη Σθένελον μὲν ἀφʼ ἵππων ὦσε χαμᾶζε,
πῶς γὰρ νῦν Τρώεσσι μεμιγμένοι ἱπποδάμοισιν
Τρωϊκόν, ὅς κε φύγῃσι· σὺ δʼ Ἕκτορι θυμὸν ἀπούρας
⸀Καὶ πάλιν εἶπεν· Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;
πάντες ὁμηγερέες, ποτιδέγμενοι ὁππότʼ ἄρʼ ἔλθοι
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ ⸀πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
ὕδατος ἐκ πηγέων, πάντας δʼ ὀρόθυνον ἐναύλους,
وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
قَالَ مُوسَى أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ أَسِحْرٌ هَذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ