- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Ezra 2:8
- Reference check
- Tier 1
Show text
The children of Zattu, nine hundred forty and five.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 503 checked matches: 1 name, 502 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
The children of Zattu, nine hundred forty and five.
Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
asmaan samarye pavamaana codaya dakSo devaanaam asi hi priyo madaH
sam maatraabhir mamire yemur urvii antar mahii samRte dhaayase dhuH
koshaM na puurNaM vasunaa nyR\STam aa cyaavaya maghadeyaaya shuuram
tvaam agne samidhaanaM yaviSThya devaa duutaM cakrire havyavaahanam
agnir na shuSkaM vanam indra hetii rakSo ni dhakSy ashanir na bhiimaa
asaMyatto vrate te kSeti puSyati bhadraa shaktir yajamaanaaya sunvate
indra eSaaM dRMhitaa maahinaavaan ud gotraaNi sasRje daMsanaavaan
ud u shriya uSaso rocamaanaa asthur apaaM normayo rushantaH
paahi giirbhis tisRbhir uurjaam pate paahi catasRbhir vaso
anv iim avindan niciraaso adruho .apsu siMham iva shritam
agnir nayan navavaastvam bRhadrathaM turviitiM dasyave sahaH
adhokSaNo dasha mahyaM rushanto naLaa iva saraso nir atiSThan
yasya gaavaav aruSaa suuyavasyuu antar uu Su carato rerihaaNaa
duraadhyo\ aditiM srevayanto .acetaso vi jagRbhre paruSNiim
aa devo yaatu savitaa suratno .antarikSapraa vahamaano ashvaiH
bhadram manaH kRNuSva vRtratuurye yenaa samatsu saasahaH
na yasyendro varuNo na mitro vratam aryamaa na minanti rudraH
uchantiir adya citayanta bhojaan raadhodeyaayoSaso maghoniiH
taM vaaM rathaM vayam adyaa huvema pRthujrayam ashvinaa saMgatiM goH
tvaM ha tyad apratimaanam ojo vajreNa vajrin dhRSito jaghantha
savitaaram uSasam ashvinaa bhagam agniM vyu\STiSu kSapaH
kuvin maa gopaaM karase janasya kuvid raajaanam maghavann RjiiSin
nahi tvad anyaH puruhuuta kash cana maghavann asti marDitaa
sa tu vastraaNy adha peshanaani vasaano agnir naabhaa pRthivyaaH
bhaga pra No janaya gobhir ashvair bhaga pra nRbhir nRvantaH syaama
mahivrataH shucibandhuH paavakaH padaa varaaho abhy e\ti rebhan
abhi srucaH kramate dakSiNaavRto yaa asya dhaama prathamaM ha niMsate
kad va RtaM kad anRtaM kva\ pratnaa va aahutir vittam me asya rodasii
adhvaryavo gharmiNaH siSvidaanaa aavir bhavanti guhyaa na ke cit
priiNiitaashvaan hitaM jayaatha svastivaahaM ratham it kRNudhvam
τείχει ὕπο Τρώων· τό μιν οὔ ποτε ἔλπετο θυμῷ
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.
τὼ δʼ ἀνʼ ὅμιλον ἰόντε κυδοίμεον, ὡς ὅτε κάπρω
λύσσαν ἔχων ὀλοήν, ἐπεὶ οὔ τινά φησιν ὁμοῖον
Ἀστυάναξ, ὃς πρὶν μὲν ἑοῦ ἐπὶ γούνασι πατρὸς
κουρίδιον, τὸ μὲν οὐκ ἂν ἐγώ ποτε μὰψ ὀμόσαιμι·
ἱστὸν ἐποιχομένην καὶ ἐμὸν λέχος ἀντιόωσαν·
ὣς ἄρα τοὶ περὶ νεκρὸν ὁμίλεον, οὐδέ ποτε Ζεὺς
ἀμφοτέρας δʼ ὀφρῦς σύνελεν λίθος, οὐδέ οἱ ἔσχεν
ἦμος δὲ δρυτόμος περ ἀνὴρ ὁπλίσσατο δεῖπνον
ᾤχετʼ, ἐπεί ῥʼ ἅλιον στιβαρῆς ἀπὸ χειρὸς ὄρουσεν.
وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا
قَالَ عِفْرِيتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقَامِكَ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ