- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Job 3:7
- Reference check
- Tier 1
Show text
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 510 checked matches: 1 name, 509 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
The small and great are there; and the servant is free from his master.
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
ratho na mahe shavase yujaano\ .asmaabhir indro anumaadyo bhuut
idaahnaH piitim uta vo madaM dhur na Rte shraantasya sakhyaaya devaaH
sRNye\va jarbharii turphariituu naitosheva turpharii parphariikaa
asyed u pra bruuhi puurvyaaNi turasya karmaaNi navya ukthaiH
dhiSva vajraM hasta aa dakSiNatraabhi pra manda purudatra maayaaH
taturir viiro naryo vicetaaH shrotaa havaM gRNata urvyuuaa\tiH
tvam asya kSayasi yad dha vishvaM divi yad u draviNaM yat pRthivyaam
yaa sisratuu rajasaH paare adhvano yayoH shatrur nakir aadeva ohate
imaa hi vaaM goRjiikaa madhuuni pra mitraaso na dadur usro agre
tava praNiitii pitaro na indo deveSu ratnam abhajanta dhiiraaH
stiirNe barhiSi samidhaane agnau suuktena mahaa namasaa vivaase
adveSo viSNur vaata RbhukSaa achaa sumnaaya vavRtiiya devaan
yaM siim akRNvan tamase vipRce dhruvakSemaa anavasyanto artham
sa mRjyamaanaH kavibhir madintama svadasvendraaya pavamaana piitaye
tava prashaastraM tvam adhvariiyasi brahmaa caasi gRhapatish ca no dame
barhiSado ye svadhayaa sutasya bhajanta pitvas ta ihaagamiSThaaH
RtaM cikitva Rtam ic cikiddhy Rtasya dhaaraa anu tRndhi puurviiH
pra suunRtaa dishamaana Rtena durash ca vishvaa avRNod apa svaaH
eSaa pratiicii duhitaa divo nRRn yoSeva bhadraa ni riNiite apsaH
prati yad aapo adRshram aayatiir ghRtam payaaMsi bibhratiir madhuuni
aa gaavo agmann uta bhadram akran siidantu goSThe raNayantv asme
devair yaahi sarathaM raadho achaa yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
te hi prajaayaa abharanta vi shravo bRhaspatir vRSabhaH somajaamayaH
yad vaa nRbhir vRta indraabhiyudhyaas taM tvayaajiM saushravasaM jayema
asaav anyo asura suuyata dyaus tvaM vishveSaaM varuNaasi raajaa
maa vaaM vRko maa vRkiir aa dadharSiin maa pari varktam uta maati dhaktam
sa aa vaha marutaaM shardho acyutam indraM naro barhiSadaM yajadhvam
dRLhaany aubhnaad ushamaana ojo .avaabhinat kakubhaH parvataanaam
agnayo na shushucaanaa RjiiSiNo bhRmiM dhamanto apa gaa avRNvata
bhadraa no adya shravase vy u\chata svasty a\gniM samidhaanam iimahe
gavaam aha na maayur vatsiniinaam maNDuukaanaaM vagnur atraa sam eti
shardhaM-shardhaM va eSaaM vraataM-vraataM gaNaM-gaNaM sushastibhiH
τυτθὸν ὑπεκπροθέοντα· δόλῳ δʼ ἄρʼ ἔθελγεν Ἀπόλλων
αὐτὰρ ὃ Πατρόκλῳ ἔφεπε κρατερώνυχας ἵππους.
ὄφρά τί οἱ εἴπω πυκινὸν ἔπος, ὥς κεν Ἀχιλλεὺς
ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
πάντῃ ἐποιχόμενος Σαρπηδόνος ἀμφιμάχεσθαι·
πολλάκι γὰρ τό γε μητρὸς ἐπεύθετο νόσφιν ἀκούων,
καὶ τρίποδʼ ὠτώεντα φέρειν· ὃ δʼ ἔλυεν ὑφʼ ἵππους.
πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
τοὺς αὐτοὶ φορέεσκον ἐπὶ στρεπτοῖσι χιτῶσι,
وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ
ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ