- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible 1 Timothy 1:8
- Reference check
- Tier 1
Show text
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 486 checked matches: 2 names, 484 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley,
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
kva\ svid aasaaM katamaa puraaNii yayaa vidhaanaa vidadhur RbhuuNaam
piivasvatiir jiivadhanyaaH pibantv avasaaya padvate rudra mRLa
jahi shatrum antike duurake ca ya urviiM gavyuutim abhayaM ca nas kRdhi
dasha shataa saha tasthus tad ekaM devaanaaM shreSThaM vapuSaam apashyam
sa punaana upa suure na dhaatobhe apraa rodasii vi Sa aavaH
shunaM huvema maghavaanam indram asmin bhare nRtamaM vaajasaatau
pra te puurvaaNi karaNaani vocam pra nuutanaa maghavan yaa cakartha
tvaM no gopaaH pathikRd vicakSaNas tava vrataaya matibhir jaraamahe
stutash ca vaam maadhvii suSTutish ca rasaash ca ye vaam anu raatim agman
yaas te shivaas tanvo\ jaatavedas taabhir vahainaM sukRtaam ulokam
sanema ye ta uutibhis taranto vishvaa spRdha aaryeNa dasyuun
mahaam ubhe rodasii vRddham RSvaM nir ekam id vRNate vRtrahatye
pra nimneneva sindhavo ghnanto vRtraaNi bhuurNayaH
aa rudraasa indravantaH sajoSaso hiraNyarathaaH suvitaaya gantana
taa navyaso jaramaaNasya manmopa bhuuSato yuyujaanasaptii
aa haryato yajataH saanv asthaad abhuud u vipro havyo matiinaam
eSa vishvavit pavate maniiSii somo vishvasya bhuvanasya raajaa
yuvaM ha rebhaM vRSaNaa guhaa hitam ud airayatam mamRvaaMsam ashvinaa
shunaM huvema maghavaanam indram asmin bhare nRtamaM vaajasaatau
lopaamudraa vRSaNaM nii riNaati dhiiram adhiiraa dhayati shvasantam
pra baahavaa sisRtaM jiivase na aa no gavyuutim ukSataM ghRtena
surashmiM somam indriyaM yamiimahi tad devaanaam avo adyaa vRNiimahe
kiirish cid dhi tvaam avase juhaaveshaanam indra saubhagasya bhuureH
yaa indreNa sayaavariir vRSNaa madanti shobhase vasviir anu svaraajyam
saM vidyutaa dadhati vaashati tritaH svaranty aapo .avanaa parijrayaH
asya yaamaaso bRhato na vagnuun indhaanaa agneH sakhyuH shivasya
bRhaspatir nayatu durgahaa tiraH punar neSad aghashaMsaaya manma
sahasradhaaraH pari kosham arSati vRSaa pavitram aty eti roruvat
yad vaa yuktaabhyaam maghavan haribhyaam bibhrad vajram baahvor indra yaasi
yuktaa maataasiid dhuri dakSiNaayaa atiSThad garbho vRjaniiSv antaH
ἐκ ποταμοῦ φεύγοντι Λυκάονι, τόν ῥά ποτʼ αὐτὸς
ὅς οἱ καὶ τότε παιδὸς ἀπὸ χροὸς ἤρκεσʼ ὄλεθρον.
ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
ποσσὶν ὑπʼ ἀθανάτοισι Ποσειδάωνος ἰόντος.
πένθεος, ὅσσον ὄρωρε κατὰ στρατόν· οἳ γὰρ ἄριστοι
γυιώσω μέν σφωϊν ὑφʼ ἅρμασιν ὠκέας ἵππους,
καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
Ἁρπαλίων, ὅ ῥα πατρὶ φίλῳ ἕπετο πτολεμίξων
ὁππότε μιν κάματός τε καὶ ἱδρὼς γούναθʼ ἵκοιτο.
ἵππους· τοὶ δὲ πέτοντο κονίοντες πεδίοιο.
οἳ δʼ ὅτε δή ῥʼ ἐς χῶρον ἕνα ξυνιόντες ἵκοντο,
وَمَا نُرِيهِمْ مِنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ