- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Psalms 132:4
- Reference check
- Tier 1
Show text
I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 486 checked matches: 2 names, 484 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,
Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.
And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
For all have sinned, and come short of the glory of God;
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
yuvor ha makSaa pary ashvinaa madhv aasaa bharata niSkRtaM na yoSaNaa
shrutam me mitraavaruNaa havemota shrutaM sadane vishvataH siim
mahash cid yasya miiLhuSo yavyaa haviSmato maruto vandate giiH
pracodayantaa vidatheSu kaaruu praaciinaM jyotiH pradishaa dishantaa
sarasvatiim maruto ashvinaapo yakSi devaan ratnadheyaaya vishvaan
evair anyasya piipayanta vaajair veSantiir uurdhvaa nadyo\ na aaguH
agne bhava suSamidhaa samiddha uta barhir urviyaa vi stRNiitaam
aham arNaaMsi vi tiraami sukratur yudhaa vidam manave gaatum iSTaye
priyosriyasya vRSabhasya retino gRhaM gamemaashvinaa tad ushmasi
mandantu tvaa maghavann indrendavo raadhodeyaaya sunvate
nuu me havam aa shRNutaM yuvaanaa yaasiSTaM vartir ashvinaav iraavat
yasya vrata oSadhiir vishvaruupaaH sa naH parjanya mahi sharma yacha
imaM sv a\smai hRda aa sutaSTam mantraM vocema kuvid asya vedat
graavaaNo yasyeSiraM vadanty ayad adhvaryur haviSaava sindhum
bibheda giriM navam in na kumbham aa gaa indro akRNuta svayugbhiH
maa no rakSo abhi naD yaatumaavataam apochatu mithunaa yaa kimiidinaa
pra no vaajaan rathyo\ ashvabudhyaan iSe yandhi shravase suunRtaayai
shunaM huvema maghavaanam indram asmin bhare nRtamaM vaajasaatau
sa suurya prati puro na ud gaa ebhi stomebhir etashebhir evaiH
udgaateva shakune saama gaayasi brahmaputra iva savaneSu shaMsasi
nir agnayo rurucur nir u suuryo niH soma indriyo rasaH
te no raasantaam urugaayam adya yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
manaanag reto jahatur viyantaa saanau niSiktaM sukRtasya yonau
apasedhan duritaa soma mRLaya ghRtaM vasaanaH pari yaasi nirNijam
evaa vandasva varuNam bRhantaM namasyaa dhiiram amRtasya gopaam
anu puurvaaH kRpate vaavashaanaa pradiidhyaanaa joSam anyaabhir eti
agnir ha naH prathamajaa Rtasya puurva aayuni vRSabhash ca dhenuH
sahasradhaare vitate pavitra aa vaacam punanti kavayo maniiSiNaH
aa vaaM rathaM yuvatis tiSThad atra juSTvii naraa duhitaa suuryasya
taasaam ekaam adadhur martye bhujam u lokam u dve upa jaamim iiyatuH
abhi ye mitho vanuSaH sapante raatiM divo raatiSaacaH pRthivyaaH
shrutaRSim ugram abhimaatiSaaham asmabhyaM citraM vRSaNaM rayiM daaH
ὄφρα ἴδῃ πρότερόν τε πόσιν πηούς τε φίλους τε·
τῶν δὲ τάχʼ ἀμφὶ πύλας ὅμαδος καὶ δοῦπος ὀρώρει
πάντας ἐπασσυτέρους πέλασε χθονὶ πουλυβοτείρῃ.
ἠμὲν ὅσοι μετόπισθεν ἀφέστασαν οὐδὲ μάχοντο,
τὸν δʼ ἄρʼ ὑπόδρα ἰδὼν προσέφη κορυθαίολος Ἕκτωρ·
αὐχένι γάρ οἱ ὄπισθε πολύστονος ἔμπεσεν ἰός·
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا
كُلَّمَا أَرَادُوا أَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ