- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Psalms 115:6
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 461 checked matches: 3 names, 458 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:
And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
And he straitly charged them that they should not make him known.
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
But speak thou the things which become sound doctrine:
I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
So Israel rebelled against the house of David unto this day.
svadaati devaH kRNavad dhaviiMSy avataaM dyaavaapRthivii havam me
tam me jagRbhra aashaso naviSThaM doSaa vastor havamaanaasa indram
sed ugro astu marutaH sa shuSmii yam martyam pRSadashvaa avaatha
anuunam agniM juhvaaaa\ vacasyaa madhupRcaM dhanasaa johaviimi
teSaam indra vRtrahatye shivo bhuuH sakhaa ca shuuro .avitaa ca nRNaam
pavasva soma divyeSu dhaamasu sRjaana indo kalashe pavitra aa
tam aa nuunaM vRjanam anyathaa cic chuuro yac chakra vi duro gRNiiSe
kuvid devasya sahasaa cakaanaH sumnam agnir vanate vaavRdhaanaH
visRSTadhenaa bharate suvRktir iyam indraM johuvatii maniiSaa
ata u tvaa pitubhRto janitriir annaavRdham prati caranty annaiH
indraM nara stuvanto brahmakaaraa ukthaa shaMsanto devavaatatamaaH
bhavaa supaaro atipaarayo no bhavaa suniitir uta vaamaniitiH
tat tu te daMso yad ahan samaanair nRbhir yad yukto vive rapaaMsi
ye caarvate pacanaM sambharanty uto teSaam abhiguurtir na invatu
mamaantarikSam urulokam astu mahyaM vaataH pavataaM kaame asmin
sa it kSeti sudhita okasi sve tasmaa iLaa pinvate vishvadaaniim
na shraamyanti na vi mucanty ete vayo na paptuu raghuyaa parijman
abhi svaranti bahavo maniiSiNo raajaanam asya bhuvanasya niMsate
naake suparNam upa yat patantaM hRdaa venanto abhy acakSata tvaa
vaishvaanaraM vishvahaa diidivaaMsam mantrair agniM kavim achaa vadaamaH
ubhe punaami rodasii Rtena druho dahaami sam mahiir anindraaH
naitaavad anye maruto yatheme bhraajante rukmair aayudhais tanuubhiH
rajiSThayaa rajyaa pashva aa gos tuutuurSaty pary agraM duvasyuH
tad indreNa jayata tat sahadhvaM yudho nara iSuhastena vRSNaa
shushruvaaMsaa cid ashvinaa puruuNy abhi brahmaaNi cakSaathe RSiiNaam
pitush cid uudhar januSaa viveda vy a\sya dhaaraa asRjad vi dhenaaH
sugaan pathaH kRNuhi devayaanaan vaha havyaani sumanasyamaanaH
ghRtam mimikSe ghRtam asya yonir ghRte shrito ghRtam v asya dhaama
tad in nu te karaNaM dasma vipraahiM yad ghnann ojo atraamimiithaaH
yasya tvam uurdhvo adhvaraaya tiSThasi kSayadviiraH sa saadhate
tam u dyumaH purvaNiika hotar agne agnibhir manuSa idhaanaH
nuunaM saa te prati varaM jaritre duhiiyad indra dakSiNaa maghonii
nuu te puurvasyaavaso adhiitau tRtiiye vidathe manma shaMsi
pra vaaM giraH shasyamaanaa avantu pra stomaaso giiyamaanaaso arkaiH
πρόσθε μὲν ἱππῆες, μετὰ δὲ νέφος εἵπετο πεζῶν
οὕνεκʼ ἐγὼ φίλον υἱὸν ὑπεξέφερον πολέμοιο
ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς.
ἔστιχον, ὄφρʼ ἐν Τρωσὶ μέγα φρονέοντες ὄρουσαν.
ὣς τῶν νήδυμος ὕπνος ἀπὸ βλεφάροιιν ὀλώλει
ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων φρόνιμοι ὄντες·
فَوَجَدَا عَبْدًا مِنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْمًا