- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Psalms 30:8
- Reference check
- Tier 1
Show text
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 49 of 452 checked matches: 3 names, 449 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
Thy throne is established of old: thou art from everlasting.
ni no rayiM subhojasaM yuvasva ni viiraM gavyam ashvyaM ca raadhaH
admasan na sasato bodhayantii shashvattamaagaat punar eyuSiiNaam
yad gaayatre adhi gaayatram aahitaM traiSTubhaad vaa traiSTubhaM niratakSata
kavir budhnam pari marmRjyate dhiiH saa devataataa samitir babhuuva
aviSTaM dhiyo jigRtam puraMdhiir jajastam aryo vanuSaam araatiiH
tvaM duutaH prathamo vareNyaH sa huuyamaano amRtaaya matsva
vigriivaaso muuradevaa Rdantu maa te dRshan suuryam uccarantam
rakSaa ca no maghonaH paahi suuriin raaye ca naH svapatyaa iSe dhaaH
tasya hotaa bhavasi yaasi duutya\m upa bruuSe yajasy adhvariiyasi
adhvaryavo yan naraH kaamayaadhve shruSTii vahanto nashathaa tad indre
vishvaa sanaani jaThareSu dhatte .antar navaasu carati prasuuSu
antarikSam mahy aa paprur ojasaa somo ghRtashriir mahimaanam iirayan
ashmaanaM cic chavasaa didyuto vi vido gavaam uurvam usriyaaNaam
ye paakashaMsaM viharanta evair ye vaa bhadraM duuSayanti svadhaabhiH
areNavo hiraNyayaasa eSaaM saakaM nRmNaiH pauMsyebhish ca bhuuvan
indrasya nu sukRtaM daivyaM saho .agnir gRhe jaritaa medhiraH kaviH
kasmai devaa aa vahaan aashu homa ko maMsate viitihotraH sudevaH
sapta dhaamaani pariyann amartyo daashad daashuSe sukRte maamahasva
aSaaLham ugraM sahamaanam aabhir giirbhir vardha vRSabhaM carSaNiinaam
tisro deviiH svadhayaa barhir edam achidram paantu sharaNaM niSadya
saM vaaM karmaNaa sam iSaa hinomiindraaviSNuu apasas paare asya
na pramiye savitur daivyasya tad yathaa vishvam bhuvanaM dhaarayiSyati
kaM nash citram iSaNyasi cikitvaan pRthugmaanaM vaashraM vaavRdhadhyai
sa yo vRSaa vRSNyebhiH samokaa maho divaH pRthivyaash ca samraaT
suuryaamaasaa vicarantaa divikSitaa dhiyaa shamiinahuSii asya bodhatam
pra somasya pavamaanasyormaya indrasya yanti jaTharaM supeshasaH
uta raatriim ubhayataH pariiyasa uta mitro bhavasi deva dharmabhiH
sanitaasi pravato daashuSe cid yaabhir viveSo haryashva dhiibhiH
sa yo vy asthaad abhi dakSad urviim pashur naiti svayur agopaaH
graavaa yatra madhuSud ucyate bRhad aviivashanta matibhir maniiSiNaH
δουρὶ κατὰ πρότμησιν ὑπʼ ἀσπίδος ὀμφαλοέσσης
Ἕκτορος ἐν παλάμῃσιν ὀδὰξ ἕλον ἄσπετον οὖδας.
Σαρπηδὼν δʼ ὡς οὖν ἴδʼ ἀμιτροχίτωνας ἑταίρους
Ἕκτορος ὄρσωμεν κρατερὸν μένος ἱπποδάμοιο,
ὡς δʼ ὅτʼ ἀπὸ σκοπιῆς εἶδεν νέφος αἰπόλος ἀνὴρ
πηγοὺς ἀθλοφόρους, οἳ ἀέθλια ποσσὶν ἄροντο.
τοὺς δʼ Ἕκτωρ ἐνόησε κατὰ στίχας, ὦρτο δʼ ἐπʼ αὐτοὺς
وَلَقَدْ جِئْنَاهُمْ بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ