- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Matthew 6:12
- Reference check
- Tier 1
Show text
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 502 checked matches: 502 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
And Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushabhesed, five.
One golden spoon of ten shekels, full of incense:
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.
And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
vi yo rajaaMsy amimiita sukratur vaishvaanaro vi divo rocanaa kaviH
vishvo maartaaNDo vrajam aa pashur gaat sthasho janmaani savitaa vy aakaH
uurdhvaa naH santu komyaa vanaany ahaani vishvaa maruto jigiiSaa
sva aa yas tubhyaM dama aa vibhaati namo vaa daashaad ushato anu dyuun
apa sma mat tarasantii na bhujyus taa atrasan rathaspRsho naashvaaH
tam usraam indraM na rejamaanam agniM giirbhir namobhir aa kRNudhvam
ahir na juurNaam ati sarpati tvacam atyo na kriiLann asarad vRSaa hariH
bRhaspatir govapuSo valasya nir majjaanaM na parvaNo jabhaara
punaH-punar jaayamaanaa puraaNii samaanaM varNam abhi shumbhamaanaa
ud dharSaya maghavann aayudhaany ut satvanaam maamakaanaam manaaMsi
yuuyaM hi SThaa bhiSajo maatRtamaa vishvasya sthaatur jagato janitriiH
uped ahaM dhanadaam apratiitaM juSTaaM na shyeno vasatim pataami
tvaam agne a ~Ngiraso guhaa hitam anv avinda~n chishriyaaNaM vane-vane
atriM na mahas tamaso .amumuktaM tuurvataM naraa duritaad abhiike
adha kratuM vidataM gaatum arcata uta shrutaM vRSaNaa pastyaaaa\vataH
nuu mitro varuNo aryamaa nas tmane tokaaya varivo dadhantu
dhiyaM vo apsu dadhiSe svarSaaM yayaataran dasha maaso navagvaaH
deveSu ca savitar maanuSeSu ca tvaM no atra suvataad anaagasaH
giirNam bhuvanaM tamasaapaguuLham aaviH sva\r abhavaj jaate agnau
aavaH shamaM vRSabhaM tugryaasu kSetrajeSe maghava~n chvitryaM gaam
aceti divo duhitaa maghonii vishve pashyanty uSasaM vibhaatiim
saparyeNyaH sa priyo vikSv a\gnir hotaa mandro ni Sasaadaa yajiiyaan
sa iiM ratho na bhuriSaaL ayoji mahaH puruuNi saataye vasuuni
agnir janmaani deva aa vi vidvaan dravad duuto devayaavaa vaniSThaH
aporNuvantas tama aa pariivRtaM sva\r Na shukraM tanvanta aa rajaH
καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ.
ἦλθον ὁμῶς αὐτοί τε πολεῖς καὶ μώνυχες ἵπποι
πρόσθεν ἕθεν φεύγοντα μετάφρενον οὔτασε δουρί.
ἵππους ἐς πόλεμον πεπληγέμεν. αὐτὰρ Ἀπόλλων
λέγοντας ὅτι ⸂ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος⸃ καὶ ὤφθη Σίμωνι.
πεντήκοντα δʼ ἕλον δίφρους, δύο δʼ ἀμφὶς ἕκαστον
τὸν δὲ μέγʼ ὀχθήσας προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς·
ὧδέ σφʼ ἐγκέφαλος χαμάδις ῥέοι ὡς ὅδε οἶνος
τὸν δὲ μέγʼ ὀχθήσας προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς·
وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ
ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّا تُحْصِنُونَ
وَاقْصِدْ فِي مَشْيِكَ وَاغْضُضْ مِنْ صَوْتِكَ إِنَّ أَنْكَرَ الْأَصْوَاتِ لَصَوْتُ الْحَمِيرِ
وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُونَ