- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Exodus 17:15
- Reference check
- Tier 1
Show text
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 501 checked matches: 1 name, 500 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
And they all wept sore, and fell on Paul’s neck, and kissed him,
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
And God went up from him in the place where he talked with him.
The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts.
pari dveSobhir aryamaa vRNaktuuruM sudaase vRSaNaa ulokam
naro yatra duhate kaamyam madhv aaghoSayanto abhito mithasturaH
indraasomaa tapataM rakSa ubjataM ny a\rpayataM vRSaNaa tamovRdhaH
sa sutraamaa svavaaM+ indro asme aaraac cid dveSaH sanutar yuyotu
trir no rayiM vahatam ashvinaa yuvaM trir devataataa trir utaavataM dhiyaH
abhi Sa dyumnair uta vaajasaatibhiH sumnaa vo dhuutayo nashat
takvaa na bhuurNir vanaa siSakti payo na dhenuH shucir vibhaavaa
pravraaje cin nadyo\ gaadham asti paaraM no asya viSpitasya parSan
acittam brahma jujuSur yuvaanaH pra mitre dhaama varuNe gRNantaH
rashmiiM+r iva yachatam adhvaraaM+ upa shyaavaashvasya sunvato madacyutaa
hiMsraM rakSaaMsy abhi shoshucaanam maa tvaa dabhan yaatudhaanaa nRcakSaH
indraasomaa pakvam aamaasv antar ni gavaam id dadhathur vakSaNaasu
pra savyena maghavan yaM+si raayaH pra dakSiNid dharivo maa vi venaH
aad asya te dhvasayanto vRtherate kRSNam abhvam mahi varpaH karikrataH
hotaaraM sapta juhvo\ yajiSThaM yaM vaaghato vRNate adhvareSu
gharmastubhe diva aa pRSThayajvane dyumnashravase mahi nRmNam arcata
sanaad agne mRNasi yaatudhaanaan na tvaa rakSaaMsi pRtanaasu jigyuH
atriH suuryasya divi cakSur aadhaat sva\rbhaanor apa maayaa aghukSat
indravaayuu suSTutir vaam iyaanaa maarDiikam iiTTe suvitaM ca navyam
stokaanaam agne medaso ghRtasya hotaH praashaana prathamo niSadya
aa pashuM gaasi pRthiviiM vanaspatiin uSaasaa naktam oSadhiiH
trir yad divaH pari muhuurtam aagaat svair mantrair anRtupaa Rtaavaa
kaNvaaso vaam brahma kRNvanty adhvare teSaaM su shRNutaM havam
sa vRtrahaa sanayo vishvavedaaH parSad vishvaati duritaa gRNantam
yad adya tvaa suuryopabravaamahai taM no devaa anu maMsiirata kratum
praasaaM gandharvo amRtaani vocad indro dakSam pari jaanaad ahiinaam
adhaa hi tvaa pRthivyaaM shuurasaatau havaamahe tanaye goSv apsu
aa carSaNipraa vRSabho janaanaaM raajaa kRSTiinaam puruhuuta indraH
vayaM ta ebhiH puruhuuta sakhyaiH shatroH-shatror uttara it syaama
navye deSNe shaste asmin ta ukthe pra bravaama vayam indra stuvantaH
yaabhis trishoka usriyaa udaajata taabhir uu Su uutibhir ashvinaa gatam
yad iim mRgaaya hantave mahaavadhaH sahasrabhRSTim ushanaa vadhaM yamat
καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν,
αὐτὸς δʼ ὤλεσε θυμὸν ὑφʼ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιο·
οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν· Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;
ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει.
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَا يُؤْمِنُونَ
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا
إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ