- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Genesis 30:34
- Reference check
- Tier 1
Show text
And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 426 checked matches: 426 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
yo vya\MsaM jaahRSaaNena manyunaa yaH shambaraM yo ahan piprum avratam
aa yo muurdhaanam pitror arabdha ny a\dhvare dadhire suuro arNaH
na vartave prasavaH sargataktaH kiMyur vipro nadyo\ johaviiti
padaM yad viSNor upamaM nidhaayi tena paasi guhyaM naama gonaam
indro viSNur varuNo mitro agnir ahaani bhadraa janayanta dasmaaH
aa satyaabhir indraM dyumnahuutibhir yajatraM dyumnahuutibhiH
asmaakam indra ubhayaM jujoSati yat somyasyaandhaso bubodhati
yaH sunvantam avati yaH pacantaM yaH shaMsantaM yaH shashamaanam uutii
vaishvaanaro yaasv agniH praviSTas taa aapo deviir iha maam avantu
yuvaM kavii SThaH pary ashvinaa rathaM visho na kutso jaritur nashaayathaH
saM saanu maarjmi didhiSaami bilmair dadhaamy annaiH pari vanda RgbhiH
upa maasva bRhatii revatiir iSo .adhi stotrasya pavamaana no gahi
sthiram manaH kRNute sevate puroto cit sa marDitaaraM na vindate
ahaM hi tvaa matibhir johaviimi ghRtaprayaaH sadhamaade madhuunaam
mahat tad vRSNo asurasya naamaa vishvaruupo amRtaani tasthau
sa no vibhaavaa cakSaNir na vastor agnir vandaaru vedyash cano dhaat
druhaH paashaan prati sa muciiSTa tapiSThena hanmanaa hantanaa tam
saho na indro vahnibhir ny e\SaaM carSaNiinaaM cakraM rashmiM na yoyuve
sahasraM ta indrotayo naH sahasram iSo harivo guurtatamaaH
amiimed vatso anu gaam apashyad vishvaruupya\M triSu yojaneSu
samit-samit sumanaa bodhy asme shucaa -shucaa sumatiM raasi vasvaH
tasya veniir anu vratam uSas tisro avardhayan nabhantaam anyake same
atriiNaaM stomam adrivo mahas kRdhi pibaa somam madaaya kaM shatakrato
so arvadbhiH sanitaa sa vipanyubhiH sa shuuraiH sanitaa kRtam
abhi khyaH puuSan pRtanaasu nas tvam avaa nuunaM yathaa puraa
goSu prashastiM vaneSu dhiSe bharanta vishve baliM sva\r NaH
saM yad ojo yuvate vishvam aabhir anu svadhaavne kSitayo namanta
ταῦτʼ ἄρα οἱ φρονέοντι παρίστατο Φοῖβος Ἀπόλλων
τῷ σὺ μάλʼ ἐγχρίμψας ἐλάαν σχεδὸν ἅρμα καὶ ἵππους,
εὖ δέ τις ἵπποισιν δεῖπνον δότω ὠκυπόδεσσιν,
ὣς ὃ μὲν αὖθι πεσὼν κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον
Ζεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊʼ Ὀλύμπιος ἀστεροπητής,
τὴν ἱκόμην φεύγων, ὃ δʼ ἐπαύσατο χωόμενός περ.
πιπτόντων· ὅθεν αὖτις ἀπετράπετʼ ὄβριμος Ἕκτωρ
σχέτλιος, ὃς πρὶν μέν μοι ὑπέσχετο καὶ κατένευσεν
وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِمَّنْ دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ