- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Deuteronomy 5:12
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 398 checked matches: 398 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,
yaH smaarundhaano gadhyaa samatsu sanutarash carati goSu gachan
adhvaryavo yaH shatam aa sahasram bhuumyaa upasthe .avapaj jaghanvaan
Rtena Rtam apihitaM dhruvaM vaaM suuryasya yatra vimucanty ashvaan
tvam agne subhRta uttamaM vayas tava spaarhe varNa aa saMdRshi shriyaH
ahaM sa yo navavaastvam bRhadrathaM saM vRtreva daasaM vRtrahaarujam
ebhir nRbhir indra tvaayubhiS Tvaa maghavadbhir maghavan vishva aajau
yaabhiH sharyaatam avatho mahaadhane taabhir uu Su uutibhir ashvinaa gatam
aa dhenavaH payasaa tuurNyarthaa amardhantiir upa no yantu madhvaa
satyo dravo dravaraH pataMgaro dadhikraaveSam uurjaM sva\r janat
purukutsaanii hi vaam adaashad dhavyebhir indraavaruNaa namobhiH
SaSTiM sahasraa navatiM nava shruto ni cakreNa rathyaa duSpadaavRNak
na parvataa na nadyo\ varanta vo yatraacidhvam maruto gachathed u tat
yo hatvaahim ariNaat sapta sindhuun yo gaa udaajad apadhaa valasya
shcotanti koshaa upa vo ratheSv aa ghRtam ukSataa madhuvarNam arcate
indraagnii vRtrahatyeSu satpatii mitho hinvaanaa tanvaaaa\ samokasaa
yatra raajabhir dashabhir nibaadhitam pra sudaasam aavataM tRtsubhiH saha
vidad gavyaM saramaa dRLham uurvaM yenaa nu kam maanuSii bhojate viT
eSa va stomo maruto namasvaan hRdaa taSTo manasaa dhaayi devaaH
tvaayendra somaM suSumaa sudakSa tvaayaa havish cakRmaa brahmavaahaH
somo miiDhvaan pavate gaatuvittama RSir vipro vicakSaNaH
yuvaM cyavaanaM jaraso .amumuktaM ni pedava uuhathur aashum ashvam
aroraviid vRSNo asya vajro .amaanuSaM yan maanuSo nijuurvaat
ava tmanaa sRjatam pinvataM dhiyo yuvaM viprasya manmanaam irajyathaH
aare taM shaMsaM kRNuhi ninitsor aa no bhara sambharaNaM vasuunaam
aabhuuSantas te sumatau navaayaaM vayam indra tvaa shunaM huvema
Ἰφιτίδην Ἀρχεπτόλεμον θρασύν, ὅν ῥα τόθʼ ἵππων
τὴν πρότερος προσέειπεν ἄναξ Διὸς υἱὸς Ἀπόλλων·
ἐν πεδίῳ πεπόλιστο πόλις μερόπων ἀνθρώπων,
ἑλκόμενον πρόσθεν πόλιος· ταχέες δέ μιν ἵπποι
πᾶσαν, ὁπόσσον ἐπέσχε πυρὸς μένος· αὐτὰρ ἔπειτα
τῇ ῥʼ ἔχʼ ὁμοκλήσας· ὑπὸ δʼ ἄξοσι φῶτες ἔπιπτον
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
غَافِرِ الذَّنْبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ
وَكَذَلِكَ نُرِي إِبْرَاهِيمَ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ الْمُوقِنِينَ