- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Leviticus 24:12
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 382 checked matches: 1 name, 381 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
kiM svid vanaM ka u sa vRkSa aasa yato dyaavaapRthivii niSTatakSuH
upa kSaranti sindhavo mayobhuva iijaanaM ca yakSyamaaNaM ca dhenavaH
tad u shreSThaM savanaM sunotanaatyo na hastayato adriH sotari
ashvasyaatra janimaasya ca sva\r druho riSaH sampRcaH paahi suuriin
pra niilapRSTho atasasya dhaases taa avaasayat purudhapratiikaH
avo vanvaanaa aditer upasthaad yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
aa no .avobhir maruto yaantv achaa jyeSThebhir vaa bRhaddivaiH sumaayaaH
shaM rodasii bRhatii shaM no adriH shaM no devaanaaM suhavaani santu
bRhaspata indra vardhataM naH sacaa saa vaaM sumatir bhuutv asme
yad anyaasu vRSabho roraviiti so anyasmin yuuthe ni dadhaati retaH
tasmaa arSanti divyaa asashcataH sa satvabhiH prathamo goSu gachati
raajeva dasma ni Sado .adhi barhiSy asmin su some .avapaanam astu te
devaanaaM cakSuH subhagaa vahantii shvetaM nayantii sudRshiikam ashvam
sutaaH pavitram ati yanty avyaM hitvii vavriM harito vRSTim acha
yaH shaMsantaM yaH shashamaanam uutii pacantaM ca stuvantaM ca praNeSat
shyeno gRdhraaNaaM svadhitir vanaanaaM somaH pavitram aty eti rebhan
yo bhojanaM ca dayase ca vardhanam aardraad aa shuSkam madhumad dudohitha
rudrasya ye miiLhuSaH santi putraa yaaMsh co nu daadhRvir bharadhyai
tan no anarvaa savitaa varuuthaM tat sindhava iSayanto anu gman
tat-tad id asya pauMsyaM gRNiimasiinasya traatur avRkasya miiLhuSaH
dhaanaavad indraH savanaM juSaaNaH sakhaa sakhyuH shRNavad vandanaani
bRhaspatir yaa avindan niguuLhaaH somo graavaaNa RSayash ca vipraaH
aa satvanair ajati hanti vRtraM kSeti kSitiiH subhago naama puSyan
apa baadhadhvaM vRSaNas tamaaMsi dhatta vishvaM tanayaM tokam asme
kaM svid garbham prathamaM dadhra aapo yatra devaaH samapashyanta vishve
abhi sidhmo ajigaad asya shatruun vi tigmena vRSabheNaa puro .abhet
yat siim anu kratunaa vishvathaa vibhur araan na nemiH paribhuur ajaayathaaH
svashvaa sindhuH surathaa suvaasaa hiraNyayii sukRtaa vaajiniivatii
pra ye mitram praaryamaNaM durevaaH pra saMgiraH pra varuNam minanti
mahe shulkaaya varuNasya nu tviSa ojo mimaate dhruvam asya yat svam
sapta svasRRr aruSiir vaavashaano vidvaan madhva uj jabhaaraa dRshe kam
yuyuuSataH savayasaa tad id vapuH samaanam arthaM vitaritrataa mithaH
Λαόγονον θρασὺν υἱὸν Ὀνήτορος, ὃς Διὸς ἱρεὺς
στῆ δʼ ἵππων προπάροιθεν ἔπος τʼ ἔφατʼ ἔκ τʼ ὀνόμαζε·
Οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει·
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ
وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا
أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْمًا لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ