- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Genesis 35:21
- Reference check
- Tier 1
Show text
And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 442 checked matches: 2 names, 440 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
eSaa netrii raadhasaH suunRtaanaam uSaa uchantii ribhyate vasiSThaiH
ime ta indra te vayam puruSTuta ye tvaarabhya caraamasi prabhuuvaso
ayam mahaan mahataa skambhanenod dyaam astabhnaad vRSabho marutvaan
vyuurNvatii divo antaaM+ abodhy apa svasaaraM sanutar yuyoti
aapo vaataH parvataaso vanaspatiH shRNotu pRthivii havam
sed agne astu subhagaH sudaanur yas tvaa nityena haviSaa ya ukthaiH
dadhaati ketum ubhayasya jantor havyaa deveSu draviNaM sukRtsu
sunotana pacata brahmavaahase puruSTutaaya prataraM dadhaatana
utaabhaye puruhuuta shravobhir eko dRLham avado vRtrahaa san
pitur maatur adhy aa ye samasvarann Rcaa shocantaH saMdahanto avrataan
anv enaM vipraa RSayo madanti devaanaam puSTe cakRmaa subandhum
vasvii Su te jaritre astu shaktir yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
agner varma pari gobhir vyayasva sam prorNuSva piivasaa medasaa ca
aaraac cid dveSo vRSaNo yuyota yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
na vo .ashvaaH shrathayantaaha sisrataH sadyo asyaadhvanaH paaram ashnutha
vishvaM svaadma sambhRtam usriyaayaaM yat siim indro adadhaad bhojanaaya
yato bhuumiM janayan vishvakarmaa vi dyaam aurNon mahinaa vishvacakSaaH
pituH payaH prati gRbhNaati maataa tena pitaa vardhate tena putraH
apsu svaadiSTho madhumaaM+ Rtaavaa devo na yaH savitaa satyamanmaa
yasminn indraH pradivi vaavRdhaana oko dadhe brahmaNyantash ca naraH
mathiid yad iiM viSTo maatarishvaa hotaaraM vishvaapsuM vishvadevyam
raajaabhavan madhunaH somyasya vishvaasaaM yat puraaM dartnum aavat
nuunaM so asya mahimaa paniSTa suurash cid asmaa anu daad apasyaam
suSvaaNaasa indra stumasi tvaa sasavaaMsash ca tuvinRmNa vaajam
tam abhreNa vRSTyaa guuhatho divi parjanya drapsaa madhumanta iirate
kratvaa dakSasya taruSo vidharmaNi devaaso agniM janayanta cittibhiH
adribhiH suto matibhish canohitaH prarocayan rodasii maataraa shuciH
apaam atiSThad dharuNahvaraM tamo .antar vRtrasya jaThareSu parvataH
tvam agne pramatis tvam pitaasi nas tvaM vayaskRt tava jaamayo vayam
ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός ⸀σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία ⸁σου.
λέγων· ⸀Εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε·
ὅς ποτε δεῦρʼ ἐλθὼν ἕνεχʼ ἵππων Λαομέδοντος
Τρωσὶ μαχησομένους, ἐπεὶ οὐκ ὀλίγον χρόνον ἔσται
ἕζετο γὰρ προϊδών, τὸ δʼ ὑπέρπτατο χάλκεον ἔγχος,
ὦ Σῶχʼ Ἱππάσου υἱὲ δαΐφρονος ἱπποδάμοιο
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ آزَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَنْ مَعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَنْ يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ