- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Psalms 92:6
- Reference check
- Tier 1
Show text
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 393 checked matches: 1 name, 392 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
mahat tad vo devya\sya pravaacanaM dyaam RbhavaH pRthiviiM yac ca puSyatha
utedaM vishvam bhuvanaM vi raajasi shyaavaashvas te savita stomam aanashe
iishaanaaya prahutiM yas ta aanaT chuciM somaM shucipaas tubhyaM vaayo
uSo no adya suhavaa vy u\chaasmaasu raayo maghavatsu ca syuH
bhavaa varuuthaM gRNate vibhaavo bhavaa maghavan maghavadbhyaH sharma
indraavaruNaa madhumattamasya vRSNaH somasya vRSaNaa vRSethaam
parco yathaa naH suvitasya bhuurer ashvaavataH purushcandrasya raayaH
iSaa taM vardhad aghnyaa payobhir yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
ubhaa mitraavaruNaa nuunam ashvinaa te no hinvantu saataye dhiye jiSe
adhi peshaaMsi vapate nRtuur ivaaporNute vakSa usreva barjaham
harii nv a\sya yaa vane vide vasv indro maghair maghavaa vRtrahaa bhuvat
prayajyavo maruto bhraajadRSTayo bRhad vayo dadhire rukmavakSasaH
tvaSTur gRhe apibat somam indraH shatadhanya\M camvo\H sutasya
adhiivaasaM rodasii vaavasaane ghRtair annair vaavRdhaate madhuunaam
avyuSTaa in nu bhuuyasiir uSaasa aa no jiivaan varuNa taasu shaadhi
dyaavo na yasya panayanty abhvam bhaasaaMsi vaste suuryo na shukraH
tvam indra sravitavaa apas kaH pariSThitaa ahinaa shuura puurviiH
paashadyumnasya vaayatasya somaat sutaad indro .avRNiitaa vasiSThaan
sa hi svasRt pRSadashvo yuvaa gaNo\ .ayaa iishaanas taviSiibhir aavRtaH
jetaa nRbhir indraH pRtsu shuuraH shrotaa havaM naadhamaanasya kaaroH
saM sindhubhiH kalashe vaavashaanaH sam usriyaabhiH pratiran na aayuH
yuvaM vastraaNi piivasaa vasaathe yuvor achidraa mantavo ha sargaaH
shikSaanaraH samitheSu prahaavaan vasvo raashim abhinetaasi bhuurim
vibhvataSTo vidatheSu pravaacyo yaM devaaso .avathaa sa vicarSaNiH
τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπʼ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
ἀνδρὸς ἐς ὀφθαλμοὺς ὅς τοι πολέας τε καὶ ἐσθλοὺς
Τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;
ὃς Τρώων σκοπὸς ἷζε ποδωκείῃσι πεποιθὼς
Τρωσὶ μαχησόμενον· τὸν δʼ οὐχ ὑποδέξομαι αὖτις
وَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنْتُمْ بِهِ مُؤْمِنُونَ
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ