- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible 1 Chronicles 4:1
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 393 checked matches: 1 name, 392 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.
One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.
The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
puruuNi hi tve puruvaara santy agne vasu vidhate raajani tve
bRhatsumnaH prasaviitaa niveshano jagata sthaatur ubhayasya yo vashii
agne vishvebhiH svaniika devair uurNaavantam prathamaH siida yonim
bhuvo vishvasya gopatiH puruSTuta bhadraa indrasya raatayaH
pavitravantaH pari vaacam aasate pitaiSaam pratno abhi rakSati vratam
tvaM kutsenaabhi shuSNam indraashuSaM yudhya kuyavaM gaviSTau
somam in maa sunvanto yaacataa vasu na me puuravaH sakhye riSaathana
yaan vo naro devayanto nimimyur vanaspate svadhitir vaa tatakSa
tvaM vishvasmaad bhuvanaat paasi dharmaNaasuryaaaa\t paasi dharmaNaa
vishve ca no vasavo vishvavedaso dhiinaam bhuuta praavitaaraH
kim u Svid asmai nivido bhanantendrasyaavadyaM didhiSanta aapaH
rakSaa ca no maghonaH paahi suuriin anehasas te harivo abhiSTau
uto rayiH pRNato nopa dasyaty utaapRNan marDitaaraM na vindate
gRbhNaati ripram avir asya taanvaa shuddho devaanaam upa yaati niSkRtam
jyotir vishvasmai bhuvanaaya kRNvatii gaavo na vrajaM vy u\Saa aavar tamaH
agnim puraa tanayitnor acittaad dhiraNyaruupam avase kRNudhvam
yaabhiH parijmaa tanayasya majmanaa dvimaataa tuurSu taraNir vibhuuSati
prograam piitiM vRSNa iyarmi satyaam prayai sutasya haryashva tubhyam
divi te naabhaa paramo ya aadade pRthivyaas te ruruhuH saanavi kSipaH
indraM somaasaH pradivi sutaasaH samudraM na sravata aa vishanti
svaador abhakSi vayasaH sumedhaaH svaadhyo\ varivovittarasya
paataa sutam indro astu somaM hantaa vRtraM vajreNa mandasaanaH
vi nuunam uchaad asati pra ketur gRhaM-gRham upa tiSThaate agniH
naanaukaaMsi duryo vishvam aayur vi tiSThate prabhavaH shoko agneH
suuryaM divi rohayantaH sudaanava aaryaa vrataa visRjanto adhi kSami
avindann u darshatam apsv a\ntar devaaso agnim apasi svasRRNaam
Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
Μηριόνης δʼ ἄρα πέμπτος ἐΰτριχας ὁπλίσαθʼ ἵππους.
διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
καὶ ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχὴ ἔβαλεν λεπτὰ δύο, ὅ ἐστιν κοδράντης.
ὡς ὄφελεν θάνατός μοι ἁδεῖν κακὸς ὁππότε δεῦρο
τὸν δʼ ἄρʼ ὑπόδρα ἰδὼν προσέφη πολύμητις Ὀδυσσεύς·
νῦν μὲν δόρπον ἕλεσθε κατὰ πτόλιν ὡς τὸ πάρος περ,
τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.
ἀλλʼ οὐδʼ ὧς δύναται σθένος Ἕκτορος ἀνδροφόνοιο
μάστιξεν δʼ ἵππους· τάχα δʼ Ἕκτορος ἄγχι γένοντο.
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ
وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنْتُمْ أَذِلَّةٌ فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ وَلَبِئْسَ الْمَصِيرُ