- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Job 19:9
- Reference check
- Tier 1
Show text
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 419 checked matches: 2 names, 417 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,
Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;
I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
And this is the law which Moses set before the children of Israel:
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
drapsaM skannam brahmaNaa daivyena vishve devaaH puSkare tvaadadanta
taM vo dhiyaa navyasyaa shaviSTham pratnam pratnavat paritaMsayadhyai
srakve drapsasya dhamataH sam asvarann Rtasya yonaa sam aranta naabhayaH
yaabhiH suuryam pariyaathaH paraavati mandhaataaraM kSaitrapatyeSv aavatam
vanaspatibhiH pRthivii sajoSaa ubhe rodasii pari paasato naH
yuvaam id dhy avase puurvyaaya pari prabhuutii gaviSaH svaapii
samaanam puurviir abhi vaavashaanaas tiSThan vatsasya maataraH saniiLaaH
yasyedam apyaM haviH priyaM deveSu gachati vishvasmaad indra uttaraH
mahash cid dhi Smasi hitaaH samarye kRdhi suSThaane rodasii punaanaH
yudhmasya te vRSabhasya svaraaja ugrasya yuuna sthavirasya ghRSveH
yasya dyaavaapRthivii pauMsyam mahad yasya vrate varuNo yasya suuryaH
bRhaspate prati me devataam ihi mitro vaa yad varuNo vaasi puuSaa
evendraagnibhyaam ahaavi havyaM shuuSya\M ghRtaM na puutam adribhiH
sva\rSaataa yad dhvayaamasi tvaa yudhyanto nemadhitaa pRtsu shuura
asmaa uu Su prabhuutaye varuNaaya marudbhyo .arcaa viduSTarebhyaH
yaj~nasya ketum prathamam purohitaM haviSmanta iiLate sapta vaajinam
tvaM na inda uutibhiH sajoSaaH paahi pashcaataad uta vaa purastaat
saa kadriicii kaM svid ardham paraagaat kva\ svit suute nahi yuuthe antaH
pRSantaM sRpram adabdham uurvam bRhaspate rakSataad asya yonim
ahaM daaM gRNate puurvyaM vasv aham brahma kRNavam mahyaM vardhanam
aapaantamanyus tRpalaprabharmaa dhuniH shimiivaa~n charumaaM+ RjiiSii
χραισμεῖν, εὖτʼ ἂν πολλοὶ ὑφʼ Ἕκτορος ἀνδροφόνοιο
πλάζʼ ὤμους καθύπερθεν· ὃ δʼ ὑψόσε ποσσὶν ἐπήδα
κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς ⸀αὐτούς·
οἳ δʼ ὡς οὖν ἐπύθοντο πολὺν κέλαδον παρὰ βουσὶν
ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· Μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον ⸀Ἰησοῦν Βαραββᾶν.
⸀παντὶ αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει.
τοῦ Ἰωανὰν τοῦ Ῥησὰ τοῦ Ζοροβαβὲλ τοῦ Σαλαθιὴλ τοῦ Νηρὶ
وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ
وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ