- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Isaiah 3:13
- Reference check
- Tier 1
Show text
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 356 checked matches: 3 names, 353 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son.
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
tad it sadhastham abhi caaru diidhaya gaavo yac chaasan vahatuM na dhenavaH
shaM no devaH savitaa traayamaaNaH shaM no bhavantuuSaso vibhaatiiH
samaano adhvaa pravataam anuSyade yas taakRNoH prathamaM saasy ukthya\H
nidaM-nidam pavamaana ni taariSa aavis te shuSmo bhavatu priyo madaH
vibhuutadyumnash cyavanaH puruSTutaH kratvaa gaur iva shaakinaH
apo yad adrim puruhuuta dardar aavir bhuvat saramaa puurvyaM te
na vo hiraNyanemayaH padaM vindanti vidyuto vittam me asya rodasii
aMseSv etaaH paviSu kSuraa adhi vayo na pakSaan vy anu shriyo dhire
asmaa aapo maataraH sapta tasthur nRbhyas taraaya sindhavaH supaaraaH
daivyaa hotaaro vanuSanta puurve .ariSTaaH syaama tanvaaaa\ suviiraaH
taa indrasya na minanti vrataani sindhubhyo havyaM ghRtavaj juhota
uta tvacaM dadato vaajasaatau pipriihi madhvaH suSutasya caaroH
medhaakaaraM vidathasya prasaadhanam agniM hotaaram paribhuutamam matim
naasya shatrur na pratimaanam asti na pratiSThiH purumaayasya sahyoH
atRpNuvantaM viyatam abudhyam abudhyamaanaM suSupaaNam indra
indraaviSNuu dRMhitaaH shambarasya nava puro navatiM ca shnathiSTam
sedha raajann apa sridho vi vo made maa no duHshaMsa iishataa vivakSase
sRjad astaa dhRSataa didyum asmai svaayaaM devo duhitari tviSiM dhaat
Ζηνὸς ἐριγδούπου πρόμος ἵσταται ὧδε μενοινῶν.
ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται.
ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων·
ἀλλʼ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, διʼ ἔργων ἀγαθῶν.
χωόμενος δʼ ὁ γέρων πάλιν ᾤχετο· τοῖο δʼ Ἀπόλλων
وَنَادَى نُوحٌ رَبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنْتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ
إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُمْ مُبْصِرُونَ
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِمْ مِنْ قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُرِيبٍ
مَنْ كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللَّهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا بَصِيرًا