- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Job 9:7
- Reference check
- Tier 1
Show text
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 328 checked matches: 328 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.
O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
guhaa hitaM guhyaM guuLham apsu haste dadhe dakSiNe dakSiNaavaan
asmaat samudraad bRhato divo no .apaam bhuumaanam upa naH sRjeha
asme balaani maghavatsu dhattaM kRNutaM no adhvaraM shruSTimantam
te devaasaH svaravas tasthivaaMsaH prajaavad asme didhiSantu ratnam
siidan vaneSu shakuno na patvaa somaH punaanaH kalasheSu sattaa
vasuH suunuH sahaso apsu raajaa vi bhaaty agra uSasaam idhaanaH
maaham maghono varuNa priyasya bhuuridaavna aa vidaM shuunam aapeH
imaam pratnaaya suSTutiM naviiyasiiM voceyam asmaa ushate shRNotu naH
tubhyaM sutaas tubhyam u sotvaasas tvaaM giraH shvaatryaa aa hvayanti
vidmaa hi tvaa puruuvasum upa kaamaan sasRjmahe .athaa no .avitaa bhava
tvam aavitha sushravasaM tavotibhis tava traamabhir indra tuurvayaaNam
ud astambhiit samidhaa naakam RSvo\ .agnir bhavann uttamo rocanaanaam
vishvaavasur abhi tan no gRNaatu divyo gandharvo rajaso vimaanaH
eSa sya somaH pavate sahasrajid dhinvaano vaacam iSiraam uSarbudham
tam u nuunaM taviSiimantam eSaaM stuSe gaNam maarutaM navyasiinaam
ko va stomaM raadhati yaM jujoSatha vishve devaaso manuSo yati SThana
maadhyaMdinasya savanasya dadhnaH pibendra vajrin purukRj juSaaNaH
adha svanaad uta bibhyuH patatriNo drapsaa yat te yavasaado vy asthiran
tam pratnathaa puurvathaa vishvathemathaa jyeSThataatim barhiSadaM svarvidam
योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः । एकाकी यतचित्तात्मा निराशीरपरिग्रहः
οἳ δʼ ὅτε χῶρον ἵκανον ὅθί σφισι πέφραδʼ Ἀχιλλεὺς
ὡς μὴ ἐρχομένου δέ μου πρὸς ὑμᾶς ἐφυσιώθησάν τινες·
οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
πολλὸν ἀποπλαγχθεὶς ἑκὰς ἔπτατο πικρὸς ὀϊστός.
وَهُوَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
فَمَنْ بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا الرِّبَا أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ