- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Isaiah 10:34
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 235 checked matches: 235 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another’s feet.
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप । अप्राप्य मां निवर्तन्ते मृत्युसंसारवर्त्मनि
वासांसि जीर्णानि यथा विहाय नवानि गृह्णाति नरोऽपराणि । तथा शरीराणि विहाय जीर्णान्यन्यानि संयाति नवानि देही
तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् । यतते च ततो भूयः संसिद्धौ कुरुनन्दन
नान्यं गुणेभ्यः कर्तारं यदा द्रष्टाऽनुपश्यति । गुणेभ्यश्च परं वेत्ति मद्भावं सोऽधिगच्छति
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη ⸀αὐτῷ· Μὴ φοβοῦ, μόνον ⸀πίστευσον, καὶ σωθήσεται.
ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ ⸀φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
λέγων ὅτι Εἰ ἔγνως ⸂ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καὶ σὺ⸃ τὰ πρὸς ⸀εἰρήνην— νῦν δὲ ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου.
ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν,
ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον ⸂ἤδη αὐτὸν⸃ τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη,
μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο ⸀αὐτοῦ λέγων· Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.
ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα ⸂σιτία εἰς Αἴγυπτον⸃ ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον·
إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ
وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا خَافُوا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا اللَّهَ وَلْيَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلَادُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ
وَيَا قَوْمِ هَذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ
وَكُلًّا نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ وَجَاءَكَ فِي هَذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ