- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Jeremiah 30:13
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Hebrew Reduced
Showing 50 of 212 checked matches: 212 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD’s people to transgress.
How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor.
They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families.
If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
But thou shalt go unto my father’s house, and to my kindred, and take a wife unto my son.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
avar maha indra daadRhi shrudhii naH shushoca hi dyauH kSaa na bhiiSaaM+ adrivo ghRNaan na bhiiSaaM+ adrivaH
tubhyaayaM somaH paripuuto adribhi spaarhaa vasaanaH pari kosham arSati shukraa vasaano arSati
अक्षरं ब्रह्म परमं स्वभावोऽध्यात्ममुच्यते । भूतभावोद्भवकरो विसर्गः कर्मसंज्ञितः
Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω·
μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
τότε ἄρξεσθε λέγειν· Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας·
λέγει γὰρ ἡ γραφή· Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις, καί· Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.
καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα;
ἐν ἁγνότητι, ἐν γνώσει, ἐν μακροθυμίᾳ, ἐν χρηστότητι, ἐν πνεύματι ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ,
ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; ὁ κηρύσσων μὴ κλέπτειν κλέπτεις;
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
وَقَالُوا مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ وَمَا لَهُمْ بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ
وَلْتَكُنْ مِنْكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
وَلَوْ تَرَى إِذِ الْمُجْرِمُونَ نَاكِسُو رُءُوسِهِمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ رَبَّنَا أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَارْجِعْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ