- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible 2 Kings 15:22
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Latin Classical Ordinal
Showing 50 of 236 checked matches: 2 names, 234 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
וַיִּשְׁכַּ֥ב מְנַחֵ֖ם עִם־ אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ פְּקַחְיָ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
וְאֶת־ רָאמוֹת֙ וְאֶת־ מִגְרָשֶׁ֔יהָ וְאֶת־ עָנֵ֖ם וְאֶת־ מִגְרָשֶֽׁיהָ׃
ר֧וּחַ מָלֵ֛א מֵאֵ֖לֶּה יָ֣בוֹא לִ֑י עַתָּ֕ה גַּם־ אֲנִ֛י אֲדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּטִ֖ים אוֹתָֽם׃
וַיָּ֧שֶׂם יְהוָ֛ה דָּבָ֖ר בְּפִ֣י בִלְעָ֑ם וַיֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־ בָּלָ֖ק וְכֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃
So I came to Jerusalem, and was there three days.
Also the word of the LORD came unto me, saying,
Thou shalt be perfect with the LORD thy God.
asya hi svayashastara aasaa vidharman manyase
shatam me balbajastukaa aruSiiNaaM catuHshatam
payasvatiir oSadhayaH payasvan maamakaM vacaH
bravad yathaa na aad ariH sudaasa iSaa madema saha devagopaaH
vidyaama tasya te vayam akuupaarasya daavane
yad devasya shavasaa praariNaa asuM riNann apaH
uta tvaa namasaa vayaM hotar vareNyakrato
vayam u tvaa divaa sute vayaM naktaM havaamahe
tvaam id vRtrahantama janaaso vRktabarhiSaH
atiid u shakra ohata indro vishvaa ati dviSaH
saM yat ta indra manyavaH saM cakraaNi dadhanvire
tvaam id vRtrahantama janaaso vRktabarhiSaH
indraaya paatave suto mitraaya varuNaaya ca
samudre antaH shayata udnaa vajro abhiivRtaH
iSaM tokaaya no dadhad asmabhyaM soma vishvataH
urushaMsaa namovRdhaa mahnaa dakSasya raajathaH
sahasraM vyatiinaaM yuktaanaam indram iimahe
σχίσμα οὖν ⸂ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ⸃ διʼ αὐτόν.
ἣ δʼ αὖτις δμῳῇσιν ἐϋπλοκάμοισι μετηύδα·
ᾠχόμεθʼ ἐς Θήβην ἱερὴν πόλιν Ἠετίωνος,
υἱὸν Ἐνυαλίοιο· διʼ ὤμου δʼ ὄβριμον ἔγχος
χερσὶν Ἀχιλλῆος λάβε γούνατα καὶ κύσε χεῖρας
πὰρ δέ οἱ Ἀντήνωρ περικαλλέα βήσετο δίφρον.
τῆλʼ ἀπὸ Λαρίσης ἐριβώλακος, οὐδὲ τοκεῦσι
εἰ δʼ ἂν ἐμοὶ τιμὴν Πρίαμος Πριάμοιό τε παῖδες
ἔστη, πολλὰ δέ οἱ κραδίη πόρφυρε μένοντι·
νῦν δέ με λευγαλέῳ θανάτῳ εἵμαρτο ἁλῶναι
ἠτίμησας, ἑλὼν γὰρ ἔχεις γέρας· ἀλλʼ ἔτι καὶ νῦν
εἵαται ἄγχι νεῶν, ὀλίγος δʼ ἔτι χῶρος ἐρύκει;
σπονδαί τʼ ἄκρητοι καὶ δεξιαὶ ᾗς ἐπέπιθμεν.
ἐν δʼ αὐτοῖσι πύλας ἐνεποίεον εὖ ἀραρυίας,
καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
Ζεῦ πάτερ Ἴδηθεν μεδέων κύδιστε μέγιστε
οἴκαδέ περ σὺν νηυσὶ νεώμεθα, τόνδε δʼ ἐῶμεν
μηκέτι νῦν Τρώων ἑκὰς ἕστατε δῖοι Ἀχαιοί,
οὔτέ σε νεικείω περιώσιον οὔτε κελεύω·
παυσάμενόν σʼ ἐκέλευσε μάχης ἠδὲ πτολέμοιο
οἳ μὲν ἄρʼ ἐννῆμαρ κέατʼ ἐν φόνῳ, οὐδέ τις ἦεν
στάξε κατὰ ῥινῶν, ἵνα οἱ χρὼς ἔμπεδος εἴη.
ὄφρά οἱ ἐν νήεσσι φίλην ἐς πατρίδʼ ἕπηται
βῆ δὲ κατʼ Οὐλύμποιο καρήνων χωόμενος κῆρ,
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ
يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ