- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible 1 Kings 22:36
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Latin Classical Ordinal
Showing 50 of 151 checked matches: 151 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
וַיַּעֲבֹ֤ר הָרִנָּה֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה כְּבֹ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ לֵאמֹ֑ר אִ֥ישׁ אֶל־ עִיר֖וֹ וְאִ֥ישׁ אֶל־ אַרְצֽוֹ׃
וְאַתֶּ֖ם שִׁמְע֣וּ דְבַר־ יְהוָ֑ה כָּל־ הַ֨גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁר־ שִׁלַּ֥חְתִּי מִירוּשָׁלַ֖͏ִם בָּבֶֽלָה׃
וִֽירִיחוֹ֙ סֹגֶ֣רֶת וּמְסֻגֶּ֔רֶת מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ין יוֹצֵ֖א וְאֵ֥ין בָּֽא׃
ואנתה וְאַ֤נְתְּ בְּרֵהּ֙ בֵּלְשַׁאצַּ֔ר לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ לִבְבָ֑ךְ כָּל־ קֳבֵ֕ל דִּ֥י כָל־ דְּנָ֖ה יְדַֽעְתָּ׃
אַשְׁרֵ֥י הַֽמְחַכֶּ֖ה וְיַגִּ֑יעַ לְיָמִ֕ים אֶ֕לֶף שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
מִלְּבַ֞ד עֹלַ֧ת הַתָּמִ֛יד וּמִנְחָת֖וֹ תַּעֲשׂ֑וּ תְּמִימִ֥ם יִהְיוּ־ לָכֶ֖ם וְנִסְכֵּיהֶֽם׃
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
And he that killeth any man shall surely be put to death.
And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
And the sons of Neariah; Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam, three.
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
All our enemies have opened their mouths against us.
And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.
na yat puraa cakRmaa kad dha nuunam Rtaa vadanto anRtaM rapema
uSaa uchanty apa baadhataam aghaM svasty a\gniM samidhaanam iimahe
saM sahase purumaayo jihiite namo asya pradiva eka iishe
saM jaagRvadbhir jaramaaNa idhyate dame damuunaa iSayann iLas pade
pura ukthebhiH sa hi no vibhaavaa svadhvaraa karati jaatavedaaH
druhaH sacante anRtaa janaanaaM na vaaM niNyaany acite abhuuvan
tuvikuurmim RtiiSaham indra shaviSTha satpate
brahmaNaa te brahmayujaa yunajmi harii sakhaayaa sadhamaada aashuu
imaM ketum adadhur nuu cid ahnaaM shucijanmana uSasash cakaara
ahaye vaa taan pradadaatu soma aa vaa dadhaatu nirRter upasthe
sa prajayaa suviiryaM vishvam aayur vy a\shnavat
tvaM kavir abhavo devaviitama aa suuryaM rohayo divi
indraH paatalye\ dadataaM shariitor ariSTaneme abhi naH sacasva
gandharvo apsv apyaa ca yoSaa saa no naabhiH paramaM jaami tan nau
sadhriiciinaa niyuto daavane dhiya upa bruvata iiM dhiyaH
tam pRchataa sa jagaamaa sa veda sa cikitvaaM+ iiyate saa nv iiaa\yate
ashocy agniH samidhaano asme upo adRshran tamasash cid antaaH
dadhikraam u namasaa bodhayanta udiiraaNaa yaj~nam upaprayantaH
idaM te paatraM sanavittam indra pibaa somam enaa shatakrato
τοσσούσδʼ ἀνθρώπους ἐφέπειν καὶ πᾶσι μάχεσθαι·
καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπʼ αὐτόν.
οἵ περ ἐνέρτεροί εἰσι θεοὶ Κρόνον ἀμφὶς ἐόντες.
φαίνονται πολλοῖσι μετʼ ἀστράσι νυκτὸς ἀμολγῷ,
ὣς φάτο, Πάτροκλος δὲ φίλῳ ἐπεπείθεθʼ ἑταίρῳ,
Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν.
τόφρά τί μοι πεφιδέσθαι ἐνὶ φρεσὶ φίλτερον ἦεν
βῆ ῥʼ ἴμεν ὥς τε λέων ὀρεσίτροφος, ὅς τʼ ἐπιδευὴς
وَلَوْلَا أَنْ كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ
وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ وَدَعْ أَذَاهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا
وَمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
رَبَّنَا إِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنْصَارٍ