- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Numbers 22:16
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Latin Classical Ordinal
Showing 50 of 145 checked matches: 145 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־ בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמְרוּ ל֗וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ בָּלָ֣ק בֶּן־ צִפּ֔וֹר אַל־ נָ֥א תִמָּנַ֖ע מֵהֲלֹ֥ךְ אֵלָֽי׃
כִּ֥י כָל־ אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־ בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃
וַיִּשְׁכַּ֤ב יָֽרָבְעָם֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו עִ֖ם מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּמְלֹ֛ךְ זְכַרְיָ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
וַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־ נָ֣א דְבָרָ֑י אִם־ יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּחֲל֖וֹם אֲדַבֶּר־ בּֽוֹ׃
וְהָיָ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַצְּדָקָ֖ה שָׁל֑וֹם וַֽעֲבֹדַת֙ הַצְּדָקָ֔ה הַשְׁקֵ֥ט וָבֶ֖טַח עַד־ עוֹלָֽם׃
פְּד֤וּת ׀ שָׁ֘לַ֤ח לְעַמּ֗וֹ צִוָּֽה־ לְעוֹלָ֥ם בְּרִית֑וֹ קָד֖וֹשׁ וְנוֹרָ֣א שְׁמֽוֹ׃
וְהַמֶּלֶךְ֮ יִשְׂמַ֢ח בֵּאלֹ֫הִ֥ים יִ֭תְהַלֵּל כָּל־ הַנִּשְׁבָּ֣ע בּ֑וֹ כִּ֥י יִ֝סָּכֵ֗ר פִּ֣י דֽוֹבְרֵי־ שָֽׁקֶר׃
חֲזַ֤ק וְנִתְחַזַּק֙ בְּעַד־ עַמֵּ֔נוּ וּבְעַ֖ד עָרֵ֣י אֱלֹהֵ֑ינוּ וַֽיהוָ֔ה יַעֲשֶׂ֥ה הַטּ֖וֹב בְּעֵינָֽיו׃
וּמִבְּנֵ֖י זַתּ֑וּא אֶלְיוֹעֵנַ֤י אֶלְיָשִׁיב֙ מַתַּנְיָ֣ה וִֽירֵמ֔וֹת וְזָבָ֖ד וַעֲזִיזָֽא׃
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
And they talked together of all these things which had happened.
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
aavir vakSaH kRNuSe shumbhamaanoSo devi rocamaanaa mahobhiH
aashRNvate adRpitaaya manma nRcakSase sumRLiikaaya vedhaH
anante antaH pariviita aagaac chuciH shukro aryo rorucaanaH
vidad yat puurvyaM naSTam ud iim Rtaayum iirayat
aa manyethaam aa gataM kac cid evair vishve janaaso ashvinaa havante
yajaama devaan yadi shaknavaama maa jyaayasaH shaMsam aa vRkSi devaaH
yad aadiidhye na daviSaaNy ebhiH paraayadbhyo .ava hiiye sakhibhyaH
shaaNDo daad dhiraNinaH smaddiSTiin dasha vashaaso abhiSaaca RSvaan
satyaH so asya mahimaa gRNe shavo yaj~neSu vipraraajye
ayaM sa hotaa yo dvijanmaa vishvaa dadhe vaaryaaNi shravasyaa
pra cakSaya rodasii vaasayoSasaH shravase vaasayoSasaH
sunvadbhyo randhayaa kaM cid avrataM hRNaayantaM cid avratam
jyeSTha aaha camasaa dvaa kareti kaniiyaan triin kRNavaamety aaha
na tvaavaaM+ anyo divyo na paarthivo na jaato na janiSyate
enaa vayam payasaa pinvamaanaa anu yoniM devakRtaM carantiiH
na ma indreNa sakhyaM vi yoSad asmabhyam asya dakSiNaa duhiita
yakSmaM shiirSaNya\m mastiSkaaj jihvaayaa vi vRhaami te
indra oSadhiir asanod ahaani vanaspatiiM+r asanod antarikSam
vaamasya hi kSayasya deva bhuurer ayaa dhiyaa vaamabhaajaH syaama
yas taa cakaara sa kuha svid indraH kam aa janaM carati kaasu vikSu
para RNaa saaviir adha matkRtaani maahaM raajann anyakRtena bhojam
χειμάρρους κατʼ ὄρεσφιν ὀπαζόμενος Διὸς ὄμβρῳ,
Λαοδόκῳ, ὅς οἱ σχεδὸν ἔστρεφε μώνυχας ἵππους.
Ἦλθεν δὲ ἡ ἡμέρα τῶν ἀζύμων, ⸀ᾗ ἔδει θύεσθαι τὸ πάσχα·
τῷ δὲ μεταστρεφθέντι μεταφρένῳ ἐν δόρυ πῆξεν
τοὺς δʼ Ἕκτωρ ἐνόησε κατὰ στίχας, ὦρτο δʼ ἐπʼ αὐτοὺς
τοῖς ὁ γέρων πάμπρωτος ὑφαίνειν ἤρχετο μῆτιν
ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ
وَمِنْهُمْ مَنْ عَاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتَانَا مِنْ فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ
مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ