- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Genesis 10:25
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Latin Classical Ordinal
Showing 50 of 135 checked matches: 135 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הֽ͏ָאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃
וִישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃
וַיַּ֤רְא יוֹסֵף֙ לְאֶפְרַ֔יִם בְּנֵ֖י שִׁלֵּשִׁ֑ים גַּ֗ם בְּנֵ֤י מָכִיר֙ בֶּן־ מְנַשֶּׁ֔ה יֻלְּד֖וּ עַל־ בִּרְכֵּ֥י יוֹסֵֽף׃
וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־ הָאָ֖רֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה כִּֽי־ הִשְׁחִ֧ית כָּל־ בָּשָׂ֛ר אֶת־ דַּרְכּ֖וֹ עַל־ הָאָֽרֶץ׃
וַיָּ֙שָׁב֙ רַב־ שָׁקֵ֔ה וַיִּמְצָא֙ אֶת־ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר נִלְחָ֖ם עַל־ לִבְנָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י נָסַ֖ע מִלָּכִֽישׁ׃
וְכָשְׁל֧וּ אִישׁ־ בְּאָחִ֛יו כְּמִפְּנֵי־ חֶ֖רֶב וְרֹדֵ֣ף אָ֑יִן וְלֹא־ תִֽהְיֶ֤ה לָכֶם֙ תְּקוּמָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹֽיְבֵיכֶֽם׃
עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֔ר הֲלָ֥א דָא־ הִ֖יא בָּבֶ֣ל רַבְּתָ֑א דִּֽי־ אֲנָ֤ה בֱנַיְתַהּ֙ לְבֵ֣ית מַלְכ֔וּ בִּתְקָ֥ף חִסְנִ֖י וְלִיקָ֥ר הַדְרִֽי׃
וַיָּ֙שָׁב֙ רַב־ שָׁקֵ֔ה וַיִּמְצָא֙ אֶת־ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר נִלְחָ֖ם עַל־ לִבְנָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י נָסַ֖ע מִלָּכִֽישׁ׃
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
This know also, that in the last days perilous times shall come.
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
puurviir hi garbhaH sharado vavardhaapashyaM jaataM yad asuuta maataa
sam aryamaa sam bhago no niniiyaat saM jaaspatyaM suyamam astu devaaH
adhvaryavash cakRvaaM+so madhuuni pra vaayave bharata caaru shukram
na vaaM dyaavo .ahabhir nota sindhavo na devatvam paNayo naanashur magham
ya RSvaH shraavayatsakhaa vishvet sa veda janimaa puruSTutaH
abhishriiNan payaH payasaabhi gonaam indrasya tvaM tava vayaM sakhaayaH
tad asmai navyam a~Ngirasvad arcata shuSmaa yad asya pratnathodiirate
anu yad gaava sphuraan RjipyaM dhRSNuM yad raNe vRSaNaM yunajan
sa tvaM no hotaH suhutaM haviS kRdhi vaMsvaa no vaaryaa puru
ahaM randhayam mRgayaM shrutarvaNe yan maajihiita vayunaa canaanuSak
indraavaruNaa yad RSibhyo maniiSaaM vaaco matiM shrutam adattam agre
kavir yaH putraH sa iim aa ciketa yas taa vijaanaat sa pituS pitaasat
vy aaaa\naL indraH pRtanaaH svojaa aasmai yatante sakhyaaya puurviiH
eSa stomo varuNa mitra tubhyaM somaH shukro na vaayave .ayaami
eSa stomo varuNa mitra tubhyaM somaH shukro na vaayave .ayaami
sa hi kratuH sa maryaH sa saadhur mitro na bhuud adbhutasya rathiiH
praaviivipad vaaca uurmiM na sindhur giraH somaH pavamaano maniiSaaH
tam iishaanaM vasvo agniM gRNiiSe .anaanataM damayantam pRtanyuun
sa yudhmaH satvaa khajakRt samadvaa tuvimrakSo nadanumaaM+ RjiiSii
mayo dadhe medhiraH puutadakSo divaH subandhur januSaa pRthivyaaH
tenaasmad vishvaam aniraam anaahutim apaamiivaam apa duSvapnyaM suva
steno vaa yo dipsati no vRko vaa tvaM tasmaad varuNa paahy asmaan
maa maghonaH pari khyatam mo asmaakam RSiiNaaM gopiithe na uruSyatam
ahir budhnya\H shRNavad vacaaMsi me vishve devaasa uta suurayo mama
cakrir divaH pavate kRtvyo raso mahaaM+ adabdho varuNo hurug yate
Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ⸂Ὅ τι⸃ ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.
καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ ⸂οὐ κεκοπίακες⸃.
ἤκουσα δὲ ⸀καὶ φωνῆς λεγούσης μοι· Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ