- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible 2 Kings 22:6
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Latin Classical Ordinal
Showing 50 of 136 checked matches: 136 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
לֶחָ֣רָשִׁ֔ים וְלַבֹּנִ֖ים וְלַגֹּֽדְרִ֑ים וְלִקְנ֤וֹת עֵצִים֙ וְאַבְנֵ֣י מַחְצֵ֔ב לְחַזֵּ֖ק אֶת־ הַבָּֽיִת׃
אֱמֹ֥ר לַמֶּ֛לֶךְ וְלַגְּבִירָ֖ה הַשְׁפִּ֣ילוּ שֵׁ֑בוּ כִּ֤י יָרַד֙ מַרְאֲשׁ֣וֹתֵיכֶ֔ם עֲטֶ֖רֶת תִּֽפְאַרְתְּכֶֽם׃
וַיֹּ֤אמֶר יְהוּדָה֙ תִּֽקַּֽח־ לָ֔הּ פֶּ֖ן נִהְיֶ֣ה לָב֑וּז הִנֵּ֤ה שָׁלַ֙חְתִּי֙ הַגְּדִ֣י הַזֶּ֔ה וְאַתָּ֖ה לֹ֥א מְצָאתָֽהּ׃
Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
eSa sya bhaanur ud iyarti yujyate rathaH parijmaa divo asya saanavi
shrat te dadhaami prathamaaya manyave .ahan yad vRtraM naryaM viver apaH
raajaa samudraM nadyo\ vi gaahate .apaam uurmiM sacate sindhuSu shritaH
vishvaabhir dhiibhir bhuvanena vaajinaa divaa pRthivyaadribhiH sacaabhuvaa
tava ha tyad indra vishvam aajau sasto dhuniicumurii yaa ha siSvap
pra te agne haviSmatiim iyarmy achaa sudyumnaaM raatiniiM ghRtaaciim
ye te havebhir vi paNiiM+r adaashann asmaan vRNiiSva yujyaaya tasmai
yadaa vajraM hiraNyam id athaa rathaM harii yam asya vahato vi suuribhiH
yad iim aha trito divy upa dhmaateva dhamati shishiite dhmaatarii yathaa
yaamaM yeSThaaH shubhaa shobhiSThaaH shriyaa sammishlaa ojobhir ugraaH
asya raNvaa svasyeva puSTiH saMdRSTir asya hiyaanasya dakSoH
vacovidaM vaacam udiirayantiiM vishvaabhir dhiibhir upatiSThamaanaam
agniiSomaa vRSaNaa vaajasaataye puruprashastaa vRSaNaa upa bruve
dadhikraaM vaH prathamam ashvinoSasam agniM samiddham bhagam uutaye huve
sa eSaaM yaj~no abhavat tanuupaas taM dyaur veda tam pRthivii tam aapaH
sa iSuhastaiH sa niSa~Ngibhir vashii saMsraSTaa sa yudha indro gaNena
aa vo yantuudavaahaaso adya vRSTiM ye vishve maruto junanti
vi yo ratnaa bhajati maanavebhyaH shreSThaM no atra draviNaM yathaa dadhat
ugram ugrasya tavasas taviiyo .aradhrasya radhraturo babhuuva
suretasaa pitaraa bhuuma cakratur uru prajaayaa amRtaM variimabhiH
naktaM ya iim aruSo yo divaa nRRn amartyo aruSo yo divaa nRRn
aa putraa agne mithunaaso atra sapta shataani viMshatish ca tasthuH
na vartave prasavaH sargataktaH kiMyur vipro nadyo\ johaviiti
aasiina uurdhvaam upasi kSiNaati nya\~N~N uttaanaam anv eti bhuumim
maa vaH pari SThaat sarayuH puriiSiNy asme it \!\ sumnam astu vaH
shvaghniiva kRtnur vija aaminaanaa martasya devii jarayanty aayuH
te\ .avardhanta svatavaso mahitvanaa naakaM tasthur uru cakrire sadaH
tasmaa id vishve dhunayanta sindhavo .achidraa sharma dadhire puruuNi
ghRtaM duhaanaa vishvataH prapiitaa yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
punar naH somas tanva\M dadaatu punaH puuSaa pathyaaaa\M yaa svastiH
καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον ⸂φωνὴν σάλπιγξ⸃ δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον;
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ الْقَيِّمِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لَا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا وَاللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ