- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Ezekiel 23:11
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Latin Ordinal
Showing 50 of 129 checked matches: 129 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
וַתֵּ֙רֶא֙ אֲחוֹתָ֣הּ אָהֳלִיבָ֔ה וַתַּשְׁחֵ֥ת עַגְבָתָ֖הּ מִמֶּ֑נָּה וְאֶת־ תַּ֨זְנוּתֶ֔יהָ מִזְּנוּנֵ֖י אֲחוֹתָֽהּ׃
וַיֹּ֣אמֶר שְׁלֹמֹ֔ה אִ֚ם יִהְיֶ֣ה לְבֶן־ חַ֔יִל לֹֽא־ יִפֹּ֥ל מִשַּׂעֲרָת֖וֹ אָ֑רְצָה וְאִם־ רָעָ֥ה תִמָּצֵא־ ב֖וֹ וָמֵֽת׃
וַיִּקָּחוּם֙ מִתּ֣וֹךְ הָאֹ֔הֶל וַיְבִאוּם֙ אֶל־ יְהוֹשֻׁ֔עַ וְאֶ֖ל כָּל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּצִּקֻ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
ה֗וֹי מַגִּיעֵ֥י בַ֙יִת֙ בְּבַ֔יִת שָׂדֶ֥ה בְשָׂדֶ֖ה יַקְרִ֑יבוּ עַ֚ד אֶ֣פֶס מָק֔וֹם וְהֽוּשַׁבְתֶּ֥ם לְבַדְּכֶ֖ם בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃
וְאוּלָ֗ם בַּעֲב֥וּר זֹאת֙ הֶעֱמַדְתִּ֔יךָ בַּעֲב֖וּר הַרְאֹתְךָ֣ אֶת־ כֹּחִ֑י וּלְמַ֛עַן סַפֵּ֥ר שְׁמִ֖י בְּכָל־ הָאָֽרֶץ׃
וַיִּתֵּן֙ בְּיַד־ עֲבָדָ֔יו עֵ֥דֶר עֵ֖דֶר לְבַדּ֑וֹ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ עֲבָדָיו֙ עִבְר֣וּ לְפָנַ֔י וְרֶ֣וַח תָּשִׂ֔ימוּ בֵּ֥ין עֵ֖דֶר וּבֵ֥ין עֵֽדֶר׃
רַ֚ק לֹֽא־ הָיָ֣ה כְאַחְאָ֔ב אֲשֶׁ֣ר הִתְמַכֵּ֔ר לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־ הֵסַ֥תָּה אֹת֖וֹ אִיזֶ֥בֶל אִשְׁתּֽוֹ׃
וַיַּ֨רְא אַהֲרֹ֜ן וְכָל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־ מֹשֶׁ֔ה וְהִנֵּ֥ה קָרַ֖ן ע֣וֹר פָּנָ֑יו וַיִּֽירְא֖וּ מִגֶּ֥שֶׁת אֵלָֽיו׃
What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
vibhvataSTo vidatheSu pravaacyo yaM devaaso .avathaa sa vicarSaNiH
Rtasya saanaav adhi viSTapi bhraaT samaanaM yonim abhy a\nuuSata vraaH
mRLaa su no bhuutv eSaam manaH punar agne sakhye maa riSaamaa vayaM tava
yad vijaaman paruSi vandanam bhuvad aSThiivantau pari kulphau ca dehat
pipiiLe aM+shur madyo na sindhur aa tvaa shamii shashamaanasya shaktiH
vy e\tu didyud dviSaam ashevaa yuyota viSvag rapas tanuunaam
triiNi ta aahur divi bandhanaani triiNy apsu triiNy antaH samudre
maa tvaa shyena ud vadhiin maa suparNo maa tvaa vidad iSumaan viiro astaa
mahat tad ulbaM sthaviraM tad aasiid yenaaviSTitaH praviveshithaapaH
vishvaavasuM soma gandharvam aapo dadRshuSiis tad Rtenaa vy aaaa\yan
aviSTaM dhiyo jigRtam puraMdhiir jajastam aryo vanuSaam araatiiH
shyeno gRdhraaNaaM svadhitir vanaanaaM somaH pavitram aty eti rebhan
yadaa vajraM hiraNyam id athaa rathaM harii yam asya vahato vi suuribhiH
vigriivaaso muuradevaa Rdantu maa te dRshan suuryam uccarantam
yo vo vRtaabhyo akRNod ulokaM yo vo mahyaa abhishaster amu~ncat
sheSan nu ta indra sasmin yonau prashastaye paviiravasya mahnaa
adha shrutaM kavaSaM vRddham apsv anu druhyuM ni vRNag vajrabaahuH
ud u STutaH samidhaa yahvo adyaud varSman divo adhi naabhaa pRthivyaaH
janaM-janaM janyo naati manyate visha aa kSeti vishyo\ vishaM-visham
kratvaa dakSasya taruSo vidharmaNi devaaso agniM janayanta cittibhiH
yaa rocane parastaat suuryasya yaash caavastaad upatiSThanta aapaH
yuvam atraye .avaniitaaya taptam uurjam omaanam ashvinaav adhattam
yaasi kutsena saratham avasyus todo vaatasya haryor iishaanaH
yaj~nair atharvaa prathamo vi dhaarayad devaa dakSair bhRgavaH saM cikitrire
yaa sisratuu rajasaH paare adhvano yayoH shatrur nakir aadeva ohate
Rtasya hi sadaso dhiitir adyaut saM gaarSTeyo vRSabho gobhir aanaT
ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,
⸀ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου.
ἵνα ⸀σωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
⸀ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
وَكَذَلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
قَالَ اللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ فَمَنْ يَكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابًا لَا أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ