- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible 1 Chronicles 12:1
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Latin Reverse Ordinal
Showing 50 of 68 checked matches: 68 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
וְאֵ֗לֶּה הַבָּאִ֤ים אֶל־ דָּוִיד֙ לְצִ֣יקְלַ֔ג ע֣וֹד עָצ֔וּר מִפְּנֵ֖י שָׁא֣וּל בֶּן־ קִ֑ישׁ וְהֵ֙מָּה֙ בַּגִּבּוֹרִ֔ים עֹזְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃
כִּ֤י כְהַר־ פְּרָצִים֙ יָק֣וּם יְהוָ֔ה כְּעֵ֖מֶק בְּגִבְע֣וֹן יִרְגָּ֑ז לַעֲשׂ֤וֹת מַעֲשֵׂ֙הוּ֙ זָ֣ר מַעֲשֵׂ֔הוּ וְלַֽעֲבֹד֙ עֲבֹ֣דָת֔וֹ נָכְרִיָּ֖ה עֲבֹדָתֽוֹ׃
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.
Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power.
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
raatryaash cid andho ati deva pashyasy agne sakhye maa riSaamaa vayaM tava
indro yad vRtram avadhiin nadiivRtam ubjann arNaaMsi jarhRSaaNo andhasaa
vaacaM su mitraavaruNaav iraavatiim parjanyash citraaM vadati tviSiimatiim
bRhaspate bhiimam amitradambhanaM rakSohaNaM gotrabhidaM svarvidam
indraaviSNuu madapatii madaanaam aa somaM yaataM draviNo dadhaanaa
aa yaatam ashvinaa gatam avasyur vaam ahaM huve dhattaM ratnaani daashuSe
tad vaaM naraav ashvinaa pashva.aiSTii rathyeva cakraa prati yanti madhvaH
yaa vaH sharma shashamaanaaya santi tridhaatuuni daashuSe yachataadhi
dasha shataa saha tasthus tad ekaM devaanaaM shreSThaM vapuSaam apashyam
paraa shRNiihi tapasaa yaatudhaanaan paraagne rakSo harasaa shRNiihi
aa vishvavaaraashvinaa gataM naH pra tat sthaanam avaaci vaam pRthivyaam
sva\rNaram antarikSaaNi rocanaa dyaavaabhuumii pRthiviiM skambhur ojasaa
taabhir devaanaam avo yakSi vidvaan athaa bhava yajamaanaaya shaM yoH
ebhir dyubhiH sumanaa ebhir indubhir nirundhaano amatiM gobhir ashvinaa
aa yaatam ashvinaa gatam avasyur vaam ahaM huve dhattaM ratnaani daashuSe
aa duuto agnim abharad vivasvato vaishvaanaram maatarishvaa paraavataH
nuu cid dhi parimamnaathe asmaan aa vaaM shashvadbhir vavRtiiya vaajaiH
yad iim indraM shamy RkvaaNa aashataad in naamaani yaj~niyaani dadhire
jaj~naana eva vy a\baadhata spRdhaH praapashyad viiro abhi pauMsyaM raNam
aa yaatam ashvinaa gatam avasyur vaam ahaM huve dhattaM ratnaani daashuSe
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.
وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا