- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Jeremiah 30:5
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Latin Reverse Ordinal
Showing 50 of 170 checked matches: 170 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
כִּי־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה ק֥וֹל חֲרָדָ֖ה שָׁמָ֑עְנוּ פַּ֖חַד וְאֵ֥ין שָׁלֽוֹם׃
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
The last enemy that shall be destroyed is death.
The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
The children of Hariph, an hundred and twelve.
uta naH pitum aa bhara saMraraaNo avikSitam
gRho yaamy araMkRto devebhyo havyavaahanaH
vRSaa te vRSNa indur vaajii sahasrasaatamaH
te na aasno vRkaaNaam aadityaaso mumocata
nuu na id dhi vaaryam aasaa sacanta suurayaH
pra shukraaso vayojuvo hinvaanaaso na saptayaH
uto te tanyatur yathaa svaano arta tmanaa divaH
devaanaam puurvye yuge .asataH sad ajaayata
vishveSaam irajyavo devaanaaM vaar mahaH
mahaH sa raaya eSate .ati dhanveva duritaa
aa kalasheSu dhaavati pavitre pari Sicyate
devaM-devaM vo .avase devaM-devam abhiSTaye
agram pibaa madhuunaaM sutaM vaayo diviSTiSu
ud aanaT kakuho divam uSTraa~n caturyujo dadat
pRkSaM vaajasya saataye pRkSaM raayota turvaNe
indra iSe dadaatu na RbhukSaNam RbhuM rayim
abhi no vaajasaatamaM rayim arSa puruspRham
pibed indra marutsakhaa sutaM somaM diviSTiSu
apa tyaM vRjinaM ripuM stenam agne duraadhya\m
punaanaH soma dhaarayaapo vasaano arSasi
agne svadhvaraa kRNu devaan devayate yaja
vayaM te asya vRtrahan vidyaama shuura navyasaH
πᾶσι δʼ ἔθηκε πόνον, πολλοῖσι δὲ κήδεʼ ἐφῆκεν,
δείπνῳ ἐφιζανέτην, ἀπὸ δὲ κρητῆρος Ἀθήνῃ
ὣς ἔφατο Κρονίδης, πόλεμον δʼ ἀλίαστον ἔγειρε.
ἐσσυμένως ἐνέβαλλε πυρῇ μεγάλα στεναχίζων.
ἐμβέβασαν τόξων εὖ εἰδότες ἶφι μάχεσθαι.
δευτέρῳ αὖ βοῦν θῆκε μέγαν καὶ πίονα δημῷ,
ὡς οὐκ ἔσθʼ ὃς σῆς γε κύνας κεφαλῆς ἀπαλάλκοι,
οἳ δὲ μένος χειρῶν ἰθὺς φέρον· ἀμφὶ δὲ νύκτα
στεῦτο γὰρ Ἡφαίστοιο πάρʼ οἰσέμεν ἔντεα καλά.
φίλτατος ἔσκε θεοῖσι βροτῶν οἳ ἐν Ἰλίῳ εἰσίν·
τὸν δʼ ἀπαμειβόμενος προσέφη Τελαμώνιος Αἴας·
δείδια γὰρ μὴ οὖλος ἀνὴρ ἐς τεῖχος ἅληται.
Ἕκτορα· κῆρα δʼ ἐγὼ τότε δέξομαι ὁππότε κεν δὴ
Αἴθην τὴν Ἀγαμεμνονέην τὸν ἑόν τε Πόδαργον·
ἤριπε δʼ ἐξ ὀχέων, ἀράβησε δὲ τεύχεʼ ἐπʼ αὐτῷ
οὐδὲ καταπτώσσοντʼ οὐδʼ οὐκ ἐθέλοντα μάχεσθαι,
οὔτασεν, οὐδὲ διὰ πρὸ δυνήσατο χαλκὸν ἐλάσσαι·
ἂψ ἐθέλεις θανάτοιο δυσηχέος ἐξαναλῦσαι;
ἦ ῥα καὶ ἐξ ὀχέων σὺν τεύχεσιν ἆλτο χαμᾶζε·
Ἕκτορ εἶδος ἄριστε μάχης ἄρα πολλὸν ἐδεύεο.
إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ